Выскочивший из вставшего поодаль фургона касадор попытался выстрелить, но его голова вдруг лопнула, как перезревший арбуз, разбрызгивая кровь и мозги по колесу. А Дан тем временем повернулся обратно, навёл револьвер на скорчившегося противника и спросил:
Скажи, ты ведь знаешь, что бывает с похитителями фургонов?
Говорил он негромко, но чётко, и в наступившей тишине его голос разносился далеко окрест.
Слышали вопрос все члены номада. Слышали его и дельтианцы, все четверо оставшихся в живыхв том числе, и Роберт, который в этот самый момент отчётливо осознал, что ему пора бежать. Он уже влил в себя специи меткости и скорости, но всё ещё не решался выйти из фургона. Ведь мало сбежатьнадо ещё выжить на равнинах Марчелики. Нужны патроны, нужны припасы, и хорошо бы ещё денег захватить
Я не знал! Мне разрешили его занять! закричал раненый касадор, но Дан спокойно навёл на него револьвер и нажал на спусковой крючок.
Вопли раненого паренька стихли. И Роберт понял, что пора решаться. Между ним и этим странным улыбающимся парнем оставалось всего ничего. Подхватив две седельных сумки, он сделал короткий рывок к двери, резко пригнулсяи спрыгнул на землю, сразу же откатываясь под фургон и за колесо.
Напоследок пуля из его револьвера впилась в тёмную кожуру одного из кактусов, и Роберт с удовлетворением отметил раздавшийся за укрытием крик. В следующий момент он уткнулся взглядом в дуло револьвераи последним, что дельтианец увидел в своей жизни, было перекошенное злорадством морщинистое лицо касадора Джона Грина, который, наконец, добрался до него
А Дан подошёл, нагнулся, посмотрел на Джона и кивнул. Старый касадор тоже кивнул ему и улыбнулся. Молодой человек выпрямился и направился к следующему фургону, где мог скрываться ещё один враг. Проходя мимо Розы, он на секунду перевел на неё взгляд, и та отшатнулась, увидев холодные глаза молодого человека.
Хватит!.. пролепетала она, растеряв всю решимость, с которой обычно управлялась с делами номада. Хватит Это же всё из-за вас
Дан не ответил. Не успел. Последние дельтианцы бросились в отчаянную атаку. Двое принялись палить, по примеру своего главаря, по кактусам. А третийвидимо, самый сообразительныйвскочил на осёдланного волла и рванул прочь, пригибаясь к самому крупу.
Чёрт бы его побрал буркнул Дан, прицелился и выстрелил.
Меткость у него была сейчас запредельная, но вот его револьвер, к несчастью, специй не принимал. Поэтому первые пули ушли в пустоту, и лишь четвёртая впилась в беглеца где-то в районе лопатки. Дан отстрелял весь барабан и сразу выхватил второй револьвер, вскакивая на козлы фургона, но волл уносил своего раненого седока всё дальше и дальше.
Ухнул «томас» Иоганна, но благодаря специям Дан прекрасно видел, что пуля выбила лишь столбик земли по курсу беглеца. Второй раз Иоганн стрелять не стал.
Нет, ну что за урод?! выругался Мигель, таща на себе Вильяма, которому пуля пробила ногу чуть выше колена. Быстрый и меткий!
Миго, прекрати меня трясти А-а-а-а! заревел Вильям. Как больно, чёрт
Да прекрати ты жаловаться! ответил Мигель, сваливая свой груз к колесу ближайшего фургона.
А-а-а-а Гад ты, Миго!
Тишина сменилась криками удивления и радости, когда из-за кактусов появились остальные касадоры, пришедшие с Даном. Это те немногие близкие, кто у них ещё оставался, встречали возвращение неожиданно воскресших молодых людей
Бен! Где мама?!
Парень, не ори! А то я тебе ещё одну дыру проделаю в ноге! Дочь? Моя дочь жива?!
Я знал! Я знал!
И только те, кто никого не ждал, хмуро отходили от фургоновтуда, куда им указывали Пётр и Дан. Женщины, дети, пара выживших сборщиков Все пытались понять, что теперь с ними будет, и почему такие близкие и знакомые молодые касадоры ведут себя холодно и отстранённо.
Иоганн притащил оглушённого Стивена, а потом бросил на землю, достал флягу и полил тому лицо водой. Айвери-младший замотал головой, застонал И открыл глаза, подслеповато щурясь и всё пытаясь понять, что происходит вокруг. Заметив Дана, он нерешительно улыбнулся и произнёс:
Дан, мальчик мой! Ты живой, а мы
Дан дружелюбно ему улыбнулся и от всей души влепил кулаком по скуле. Стивен взвыл и схватился за окровавленное лицо руками.
Ты что делаешь?! Он же за вас был!.. закричала Роза под одобрительный гул остальных членов номада.
А ну тихо! бросил Дан и так посмотрел на людей, что те невольно замолчали. Роза, раз уж ты так много говоришь, подскажи мне Кто заставил вас идти стирать бельё?
Да это вроде и так было нужно, женщина смутилась. Мы и так собирались
Я не спросил, собирались вы или нет! оборвал её Дан. Я спросил тебя, кто приказал!
Стивен приказал, вдруг произнесла другая женщина, ходившая стирать в тот день. Стивен
Слышишь, Стивен? спросил Дан, опять присев рядом с лежащим на земле Айвери. Сначала ты приказал всем касадорам выметаться из лагеря, затем идти стирать женщинам, а потом отправил меня и Ламмерта охранять. А ещё ты зачем-то уговаривал Рона в лагере Беккера наказать всех нас. А потом очень радовался, что всё равно ушёл не я один Стивен, а ведь ты, урод, и брата своего предал, и меня подставил А где Старик, Стивен?
Ах ты сволочь только и смогла сказать Роза, перед тем как закрыть покрасневшее от стыда лицо руками и разрыдаться.
Стивен лежал на земле и понимал, что раскрыт. Он слышал, что говорят людии понимал, что его предводительство номадом закончено. А это конецне только планам, но и всему На этот счёт Беккер его чётко предупредил. В таком случае его обязательно найдут и убьют. Чтобы нигде не наболтал лишнего.
Его трясло, но уже не от страха и боли. От злости. На самого себя, на Рональда, на Старика, на несносного мальчишку Дана, на тупого Ивара Стивен никак не мог понять, как же так получилось, что молокосос Старган не только выжил, но и вернул женщин. И вернулся сам, перебив опытных дельтианцев.
Стивен-Стивен Дан выпрямился. Может, раз ты молчишь про Старика, то хоть скажешь, куда ты сейчас тащил номад?
А ты что, не догадываешься, щенок?! зло спросил Стивен. Я предводитель номада и вёл его на собрание самфуначтобы это засвидетельствовать!
На собрание самфуна? Дан удивлённо вскинул брови. Оно проходит за Сите де Кактус Ты что там собирался делать?! Ты даже до Кактуса бы не добрался, придурок
Дан покачал головой и слегка пнул Стивена, добиваясь ответа.
У меня были хорошие касадоры! взорвался тот. А в Кактусе я бы взял ещё наёмников
Хорошие?! Дан расхохотался, как от весёлой шутки, и показал на трупы, которые его спутники стаскивали в кучу, попутно избавляя от ценностей. Ты, чёрт возьми, хоть сам-то веришь в тот бред, который несёшь?!
Стивен нерешительно посмотрел в ту сторону, куда указывал Дан. И понялнет, вот теперь он вовсе ни в чём не уверен. Его разум постепенно освобождался из цепей ненависти к брату. И то, что много лет ослепляло его внутренний взор, теперь не мешало нормально думать. Но Даже сейчас ему сложно было объяснить, как опытных касадоров перебили юнцы из номада. Юнцы, которые были в меньшинстве. Да, к тому же, ещё и отделались всего одним раненым
Стивен, так где Старик? спросил Дан.
Я не знаю проговорил Стивен устало. Что ты от меня хочешь, Дан? Старика выкрали и увезли люди, которых привёл мне Беккер. Ты мог бы спросить у них, но вы их всех перебили Придурки
Это те же люди, которых Беккер подобрал в Мезализе? поинтересовался Дан.
Я не знаю, где он их подобрал, ответил Стивен, борясь с желанием выпрямиться и перестать смотреть на мальчишку снизу вверх. Но да, они присоединились к нему по пути Со своими фургонами. На одном увезли Старика Я просто хотел отомстить своему брату за родных, Дан.
И попутно перебить кучу хороших людей Моего Старика, семьи наших ребят. Так, что ли? скривившись, как от кислого пойла, уточнил Дан.
И Стивенвпрочем, не только оннеожиданно понял, что перед ним сейчас сидит пусть и молодой, но вполне себе матёрый и злой касадор. Злой, потому что потерял близких, и очень злой, потому что лишился номада. А заодно и своего доверия к номаду. Его предали люди, с которыми он вырос и стал касадором. И теперь ему, похоже, очень хочется отомстить хоть кому-нибудь