Эцио, мой мальчик! радостно воскликнул Уберто. Как поживаешь? Опять где-то носился? (Эцио вопросительно посмотрел на отца.) А я вот пытаюсь успокоить твоего отца, продолжал Уберто. Сам знаешь, времена сейчас не самые спокойные, но Он повернулся к Джованни. Угроза предотвращена.
Ты выполнил мое поручение? быстро спросил Джованни.
Да, отец. Но герцог Лоренцо уже уехал.
Джованни нахмурился:
Не думал, что он уедет так скоро.
Я все оставил Боэцио, продолжал Эцио. Он не забудет. Герцог получит твои послания сразу же, как вернется.
Мы упускаем драгоценное время, мрачно произнес Джованни.
Уберто ободряюще похлопал друга по спине:
Пара дней погоды не сделает. Франческо сидит у нас под замком. Ну что может случиться за столь короткое время?
Слова Уберто несколько успокоили Джованни, но по всему чувствовалось: присутствие Эцио мешает мужчинам продолжить беседу.
Проведай мать и сестру, сказал Джованни сыну. А то можно подумать, что, кроме Федерико, у тебя и близких нет! И хорошенько отдохни. Потом ты мне снова понадобишься.
Отец махнул рукой, давая понять, что больше не задерживает Эцио. Юноша вышел из кабинета и почти сразу же наткнулся на Джулио. Тот вернулся на свой пост, нагруженный бумагами и свитками. Лицо секретаря, как всегда, было озабоченным. Где бы Джулио ни находился, он думал только о делах. Вновь отклонив предложение брата поболтать, Эцио решил не злить отца и отправился проведать мать и сестру. Последнюю он нашел на лоджии, где та сидела с книгой сонетов Петрарки в руках, однако мысли ее явно бродили где-то далеко. «Опять по своему парню тоскует», подумал Эцио, а вслух произнес:
Ciao, Клаудия!
Ciao, Эцио. Где ты пропадал?
Выполнял отцовское поручение.
И не только, улыбнулась сестра, однако ее улыбка была мимолетной и какой-то неживой.
А где наша мама?
Клаудия вздохнула:
Отправилась в мастерскую одного молодого живописца. Сейчас только и разговоров что о нем. Да ты, наверное, и сам слышал. Он недавно закончил учебу у Верроккьо.
Нет, не слышал.
Конечно, куда тебе! Мама заказала этому живописцу несколько картин. Она считает это выгодным вложением денег.
В этом вся наша мать! усмехнулся Эцио.
Клаудия не ответила. Он только сейчас заметил, насколько мрачно лицо сестры. Печаль делала Клаудию старше ее шестнадцати лет.
Что случилось, sorellina?спросил Эцио, усаживаясь рядом.
Клаудия вздохнула, заерзав на каменной скамье.
Дуччо, ответила она, сопровождая ответ грустной улыбкой.
Никак его поколотили?
Глаза сестры наполнились слезами.
Я узнала, что он мне неверен.
Эцио нахмурился. Клаудия была почти что помолвлена с Дуччо, хотя официально о помолвке пока не объявляли
Кто тебе это сказал? спросил Эцио, обнимая сестру за плечи.
Наши девчонки, кто же еще! Клаудия вытерла глаза. Я считала их своими подругами, а они Слышал бы ты, с каким злорадством они мне рассказывали об этом.
Эцио нахмурился:
Какие они тебе подруги? Они немногим лучше гарпий! Ты прекрасно обойдешься без них.
Но я его любила!
Ты уверена? после недолгого размышления спросил Эцио. Быть может, тебе это лишь казалось. А что сейчас ты чувствуешь к нему?
В глазах Клаудии не осталось ни слезинки.
Хочу, чтобы он страдал, хоть чуть-чуть. Эцио, он сделал мне больно.
Брат посмотрел на сестру. В ее глазах была не только печаль, но и гнев. Это придало ему решимости.
Пожалуй, я нанесу ему визит.
Дуччо Довици не оказалось дома, но домоправитель рассказал Эцио, где его искать. Юноша пересек Понте Веккьо и пошел вдоль южного берега реки в сторону греческой церкви Святого Иакова. Поблизости находился тенистый садизлюбленное место свиданий. Эцио было обидно за сестру, но он решил не полагаться на девичьи сплетни. Что-то подсказывало Эцио, что он получит неопровержимые доказательства вины неверного возлюбленного.
Подойдя к саду, Эцио заметил светловолосого, модно одетого юношу. Тот сидел на скамейке, наслаждаясь видом реки и обнимая какую-то девушку. Юноша был Эцио знакомэто и был Дуччо, а вот его темноволосую спутницу защитник чести своей сестры видел впервые. Он осторожно приблизился к парочке.
Дорогой, какое же оно красивое, говорила девушка, любуясь бриллиантовым колечком.
Для тебя, amore, только самое лучшее, проворковал Дуччо, привлекая красавицу к себе для поцелуя.
Не так быстро. Девушка отстранилась. Меня нельзя купить. Мы с тобой еще так мало знаем друг друга. И потом, я слышала, будто ты помолвлен с Клаудией Аудиторе.
Дуччо досадливо сплюнул:
С ней у меня все кончено. Отец говорит, что я могу найти себе кого-то получше, чем Аудиторе. Он игриво похлопал девушку по заду. Например, тебя.
Brigante! Давай немного прогуляемся.
У меня на уме есть кое-что поинтереснее прогулки, сказал Дуччо, просовывая руку между ног девушки.
Эцио решил, что с него достаточно.
Ах ты, lurido porco!
Появление Эцио было для Дуччо полнейшей неожиданностью. Он поспешно убрал руку.
Эцио? Привет, дружище! За напускной приветливостью скрывалось беспокойство: давно ли Эцио появился здесь и много ли успел услышать? Ты ведь, кажется, не знаком с моей двоюродной сестрой?
Взбешенный таким вероломством, Эцио влепил бывшему другу пощечину:
Как тебе не стыдно, Дуччо? Мало того что ты тут забавляешься с этой puttana, так ты еще при ней оскорбляешь мою сестру!
Это кого ты называешь puttana? заверещала девица, вскакивая со скамейки.
По-моему, даже такая, как ты, могла бы найти себе ухажера получше, чем это ничтожество! бросил ей Эцио. Или ты веришь, что он сделает из тебя знатную даму?
Не смей о ней так говорить! зашипел Дуччо. Она куда щедрее на ласки, чем твоя сестрица-недотрога. Думаю, у Клаудии в дырке сухо, как у монашки. Я бы, конечно, мог кое-чему ее научить, но, как говорится
Заткнись! оборвал его Эцио. Ты и так разбил ей сердце.
Неужели? Вот уж не ожидал.
А чтобы ты на своей шкуре прочувствовал, каково ей сейчас, я сломаю тебе руку.
Подружка Дуччо с визгом убежала. Эцио схватил руку обманщика и придавил ее своей рукой к краю каменной скамьи. Дуччо, не отличавшийся особой силой и мужеством, заскулил. Не верилось, что совсем недавно он, изнемогая от желания, лез этой рукой девице под платье. Эцио надавил еще сильнее. Скулеж Дуччо превратился во всхлипывания.
Эцио, остановись! Умоляю, пощади меня! Я у отцаединственный сын.
Эцио с отвращением посмотрел на него, потом разжал пальцы. Дуччо повалился на землю, продолжая всхлипывать. Его дорогой камзол был в нескольких местах порван и испачкан.
С тобой даже связываться противно, бросил ему Эцио. А чтобы я не передумал, впредь держись подальше от Клаудии. И от меня тоже.
Домой Эцио снова пошел кружным путем по берегу реки. Через какое-то время вышел в поля, где и остановился. Солнце клонилось к закату, удлиняя тени. Разум Эцио немного успокоился.
Если я позволю гневу повелевать собой, мне никогда не стать мужчиной, рассуждал он вслух.
На подходе к дому он увидел младшего брата, который не попадался ему на глаза со вчерашнего утра.
Ciao, Петруччо, тепло поздоровался он. Что ты здесь делаешь? Улизнул от наставника? И вообще, не пора ли тебе ложиться спать?
Не говори глупостей. Я почти совсем взрослый. Еще несколько лет, и я одолею тебя в любом поединке!
Братья улыбнулись. Петруччо прижимал к груди маленькую резную шкатулку из грушевого дерева. Крышка была открыта. Внутри лежало несколько белых и коричневых перьев.
Это орлиные перья, пояснил мальчишка, затем махнул рукой в сторону соседней с их домом башни. Там старое гнездо. Наверное, орлята выросли и улетели. Зато их перья остались. Видишь, сколько их? Эцио, ты не смог бы туда слазить и собрать мне еще немного? спросил Петруччо, умоляюще глядя на брата.
Зачем тебе перья? поинтересовался Эцио.
Это секрет, глядя себе под ноги, ответил Петруччо.
Если я слазаю за перьями, ты пойдешь домой? Уже поздно.
Пойду.
Обещаешь?