Такой же ковер, только еще пышнее и ярче, лежал в огромной комнате с камином, куда мы вошли, простояв длинную очередь из дам и девиц, желавших приветствовать венценосную леди Тегвин.
Я была взволнована и ослеплена той красотой, которая неожиданно открылась мне, и поэтому прозевала момент, когда следовало поклониться правительнице.
Конечно же, я сразу исправила оплошность, низко склонившись перед миловидной женщиной в красивом синем платье с вышивкой серебром. Женщина сидела в кресле, положив тонкие руки на подлокотники, и смотрела на нас со спокойной улыбкой.
Она была без маски, и светлые волосы, уложенные кольцами вокруг ушей, украшала золотая корона из семи зубьев. К центральному была привешена каплевидная жемчужина величиной с голубиное яйцо.
В отличие от мужа, королева не подавляла и не подчиняла своим видом. Я с любопытством рассматривала ее. Обыкновенная женщина, если не считать богатого наряда и великолепных драгоценностей Кожа ее была без румянца и белой, как почти у всех северных женщин, и как почти у всехброви и ресницы у миледи Тегвин были светлыми, что придавало ей несколько болезненный вид.
Мне показалось, что улыбка королевылишь дань вежливости, а в глазах прячется грусть, и сама королева словно бы смотрела внутрь себя, не замечая гостей, но едва было озвучено имя «Верей», как королева встрепенулась, и ее лицо окрасил нежный румянец.
Леди Бригитта? спросила ее величество, протягивая руку, и моя свекровь грузно опустилась на колени, поцеловав ее. Рада вас видеть, продолжала королева. А этоваши дочь и невестка?
Свекровь представила сначала Элишу. а потом меня, и мы тоже поцеловали руку королевы. Пальцы ее были холодными, но румянец все жарче разливался по нежному лицу.
Вы ведь недавно вышли замуж, леди Верей? спросила королева, и мне пришлось задержаться у ее кресла.
Да, ваше величество, ответила я. Меньше месяца.
Мне рассказывали, что лорд Верей привез невесту из далеких краев, королева смотрела на меня, и улыбка не сходила с ее губ, но теперь эта улыбка казалась не рассеянной, а принужденной. Говорят, вы очень красивы Покажите лицо, чтобы мы могли убедиться, правдивы ли слухи.
Слухи всегда превосходят действительность, ответила я со смехом и развязала маску.
Королева не поддержала мою шутку. Румянец сбежал со щек ее величества, и она несколько раз кивнула, словно отвечая на чей-то безмолвный вопрос.
В этот раз слухи не смогли передать и половины, сделала она мне комплимент.
Благодарю, вы очень добры, ваше величество, ответила я.
Стоявшая справа от королевы дама тихо кашлянула, и королева снова кивнула:
Буду рада увидеть вас в главном зале, леди Бригитта, и ваших милых спутниц тоже.
Мы поклонились и гуськом вышли через другие двери, уступая место новым приглашенным.
Она выглядит больной, сказала Элиша вполголоса, когда мы миновали коридор и уже спускались по боковой лестнице, чтобы пройти в главный зал, где собрались мужчины. Не удивительно, что почти все ее дети умерли еще до родов.
Но наследника она родила, а большего и не надо, одернула ее леди Бригитта. А тебе не следует болтать о том, что тебя не касается.
Элиша обиженно надула губы, стрельнула в мою сторону глазами, и едко сказала:
С чего бы это королева попросила ее снять маску?
Ты же слышала, ей рассказали, что я необыкновенно красива, ответила я, кокетливо поправляя волосы.
Это разозлило Элишу, и она хотела уже высказать все, что думает обо мне, но мать остановила ее одним суровым взглядом, и моя золовка присмирела.
Поменьше болтайте глупостей, посоветовала нам леди Бригитта, и ведите себя прилично, эти слова относились явно ко мне, не надо хохотать по поводу и без повода.
Я пропустила ее грубость мимо ушей, потому что в это время двери перед нами распахнулись, и мы очутились в огромном залетаком огромном, что здесь можно было вместить стонет, двести! триста гостей!..
Тонкие колонны поддерживали своды, горели свечи в настенных канделябрах, витражные окна переливались всеми цветами радуги. Уже звучала музыка, но никто еще не танцевал. Я оглянулась, высматривая Жозефа, но найти его в этой толпе было не так-то просто.
Дамы должны встать в первом ряду, подскочил к нам распорядитель праздника. Извольте следовать за мной.
Свекровь схватила нас с Элишей под руки и потащила следом за распорядителем.
Постепенно зал заполнялся дамами, которых слуги выстраивали в две линии от центральных дверей до королевского стола, за которым стояли два кресла под пурпурным бархатным балдахином.
Я наконец-то увидела Жозефаон стоял напротив, среди мужчини помахала ему, за что сейчас же получила выговор свекрови. Муж увидел меня, но перейти на нашу сторону уже не успел, потому что музыканты заиграли что-то бравурное, двустворчатые двери распахнулись, и появилась королевская чета.
Все гости склонились в поклонах, и я не удержалась и чуть повернула голову, чтобы посмотреть на короля и королеву.
Королева была в том же темно-синем платье, и синяя маска скрывала ее лицо, оставляя открытыми лишь рот и подбородок. Ее величество держалась очень прямо, лишь иногда приветствуя кого-то из лордов и леди легким кивком.
А король На этом празднике король он решил быть самим собой. На нем были темно-серый камзол, скупо украшенный вышивкой, и маска. Маска волка. Серая морда хищника скрывала лицо короля, а в прорезях маски я увидела человеческие глаза.
Волк с человеческими глазами
Глава 6. Разговоры о любви
Не сказать, чтобы костюм короля внушал ужас, но мне стало не по себе. А Ланварский волк, проходя мимо нас, как будто нарочно повернул голову, посмотрев в нашу сторону. Темные глаза блестели в прорезях маски, и мне показалось, что он смотрит именно на меня.
Но уже в следующую секунду король отвернулся и прошел мимо, а я с облегчением перевела дух, не понимая, почему меня так взволновал и испугал этот мимолетный взгляд.
Король проводил королеву к столу, усадил в кресло, но сам рядом не сел, а спустился в зал, и распорядитель праздника объявил павану.
Его величество медленно шел вдоль двух шеренг девушек и женщин, и я видела, как блестели под масками глазасначала с волнующим ожиданием, а потом разочарованно, когда король приближался, а потом проходил мимо. Жозеф выглянул из-за плеча грузного лорда Кадарна, но я не успела даже улыбнуться мужу, потому что вдруг увидела рядом смуглую крепкую руку, обращенную ко мне ладонью. Это было приглашение на танец.
Человек в волчьей маске стоял рядом и приглашал меня открыть бал.
Чего ждешь? услышала я за спиной шипение свекрови и поспешила принять приглашение, коснувшись ладонью жесткой мужской ладони.
Это была огромная честьоткрыть танцы в паре с королем! Мне захотелось приподнять маску, чтобы все увидели, кого пригласил его величество на первый танец!
А он уже вел меня вокруг зала, и гости отступали к стенам, давая нам дорогу. Вслед за нами выстраивались другие парыкавалеры приглашали дам, и я увидела, что Жозеф тоже пригласил какую-то юную девицу, судя по тонкой шейке. Я хотела шутливо погрозить ему пальцем, но тут король заговорил:
Рад видеть вас в Ланваре, леди Верей. Надеюсь, придворная жизнь придется вам по вкусу.
Разве она может быть кому-то не по вкусу? засмеялась я, позабыв все наставления свекрови. Мне кажется, я попала в райские кущи. Здесь так красиво!
Я обещал, что Ланвар вам понравится, сказал он.
Наши ладони соприкасались, и рука короля была горячей, как у лихорадочного больного. Но выглядел он здоровым и говорил с воодушевлением, а не с напускной вежливостью. Глаза его блестели под маской, и я невольно вздрагивала всякий раз, когда смотрела на него. Как будто сказки про оборотней, что я слышала в детстве, стали вдруг реальностью.
У нас не слишком в почете маскарады, продолжал он, но вы вспоминали о них, И я решил, что вам будет приятно поучаствовать в этом развлечении.
Я ужасно люблю маскарады, призналась я ему. Мы всегда так славно развлекались с сестрамисамое главное удовольствие, чтобы вас никто не узнал.