Идёмте завтракать! решительно ответила она.
***
И опять как-то само собой получилось, что её рука разместилась на его локте. Определённо, иер Меридит не слишком-то осведомлён об этикете, ведь подобное допускается лишь между близкими людьми, но никак не сослуживцами. Правда, ещё большим нарушением этикета будет демонстративное вызволение собственной конечности. Нужно будет ему ненавязчиво предложить книгу о светском и деловом этикете. Когда их агентство займёт подобающее ему место, и к ним начнут обращаться представители высшей аристократии, манеры хозяина этого заведения должны быть безупречны. Сейчас же нужно поговорить о другом.
Иер Меридит, могли бы вы рассеять некоторые мои подозрения?
Надеюсь, иерина Микора не пожаловалась, что я грязно её домогался?
Вы?! Лесса даже остановилась, но, глянув на собеседника, шлёпнула его по предплечью, как какая-нибудь светская кокетка и укоризненно произнесла: Всё шутите.
Какие уж там шутки, тяжело вздохнул детектив.
Неужели домогательства имели место, но с совершенно другой стороны? Кто бы мог подумать. Такая строгая дама А нечего выглядеть так небрежно-притягательно!
Стоп! Сейчас разговор опять уйдёт в сторону.
Если вам нужно моё сочувствие, то сочувствую, если же вы пытаетесь бравировать своей победой, то вынуждена сказать, что это с вашей стороны некрасиво.
Боже упаси! мужчина поёжился.
Лесса сделала вид, что не заметила реплику и заговорила о том, что в настоящий момент волновало больше:
Иер Меридит, сейчас меня больше интересует другое. Как-то уж очень вовремя сегодня появился Шнурок Да и вы. Как я успела понять, вы редко появляетесь на рабочем месте столь рано, «Если вообще, появляетесь», повисло недосказанным.
Приходить вовремя моё призвание, самодовольно сообщил детектив, открывая перед спутницей дверь в любимую таверну.
Опять всё пытается свести к шутке. И опять Лессе показалось, что иер Тан гораздо сложнее и загадочнее, чем выглядит на первый взгляд. Но как только Лесса начинает думать, что её начальник гораздо умнее, чем хочет казаться, так он обязательно сотворит или брякнет какую-нибудь глупость. И ведь так естественно у него получается, что не поверить просто невозможно. Что это? Обычная простота или высшее мастерство уходить от неудобных тем?
Я начинаю подозревать, что это лишь одно из ваших многочисленных призваний. Но знайте, иер Меридит, даже если вы не воспринимаете меня всерьёз, яне пустоголовая доверчивая барышня, а дипломированный маг-поисковик, и докапываться до сути вещеймоя профессия, постаралась сообщить Лесса как можно серьёзнее. И я выясню, что же скрывается за фасадом красивого краснобая.
Считаете меня красивым? улыбнулся детектив, галантно отодвигая для спутницы стул.
Ну вот, опять выдернул из контекста только удобную ему часть фразы. Пора привыкать не поддаваться на провокации и не уходить от первоначальной мысли.
По крайней мере, ту иллюзию, что вы носите, совершенно серьёзно ответила она и, вежливо улыбнувшись подошедшей к их столику Пирите, стала изучать меню.
Разговор прервался. Не стоит обсуждать столь важные вещи в людных местах. Завтрак прошёл почти в молчании, не считать же за разговор просьбу передать соль и восхищение установившейся погодой.
Как ни странно, разговор возобновил сам иер Меридит. После того, как они вышли из заведения, он привычно водрузил руку спутницы на свой локоть и заговорил:
Значит, вы заметили иллюзию. Что ж, это делает честь вашим магическим умениям. Но считаете ли вы, что иллюзорное изменение внешностичисто женская прерогатива? это что же, он намекает, что заметил иллюзию, наложенную на себя Лессой? Так как бы многие дамы грешат этим. И у мужчин не может возникнуть ситуации, когда он вынужден скрыть какой-либо дефект, скажем, не очень красящий его шрам? Или кривые уши или ужасное родимое пятно? И это не считая того, что мужчинам тоже присуще желание нравиться противоположному полу. Или вы будете это отрицать?
Нет, что вы, как можно! Тем более, эффект налицо. Перед вашей красотой не могут устоять даже очень перезревшие девушки, Лесса понимала, что намёк на иерину Микору не совсем красив, но удержаться было невозможно. Утренняя сцена до сих пор не выходила из головы и периодически вызывала неуместную при серьёзном разговоре улыбку.
А вы?
Опять он о своём! И как можно заподозрить этого человека в излишней серьёзности?
А у меня есть жених, и его красота не наведённая, а натуральная, как можно серьёзнее сообщила Лесса.
Значит, всё же выбираете мужчин по внешности.
Вот и попробуй говорить с человеком, который слышит только то, что желает слышать. Лесса показательно тяжело вздохнула.
Я полагаю, что принципы, по которым я выбираю мужчин, никак не касаются работы.
Вот как? И много их у вас? поинтересовался иер Тан.
Кого, мужчин?
Пока я спрашиваю про принципы, и опять ни единого проблеска иронии ни в интонации, ни во взгляде.
Нет, пожалуй, за всю, пусть и не очень длинную жизнь, никто так часто не заставлял Лессу почувствовать себя глупо и неловко.
Много, пора бы уже привыкать к его манере разговора, и, как я уже сказала, это личное, и никак не должно касаться служебных отношений.
Согласен, подозрительно легко смирился детектив. На службеникаких личных отношений, но сейчас мы ещё не дошли
Вот же упёртый! Лесса наплевав на этикет, прервала собеседника:
Иер Меридит, если вы считаете, что совместный поход на завтрак или обед можно использовать как время для личных откровений, тогда впредь я отказываюсь заниматься этим вместе с вами!
Как грозно звучит, особенно в отрыве от контекста. Ну да о чём это я, свободная рука звучно почесала щетину под подбородком. Хорошо, покладисто кивнул он, предлагаю считать время совместных трапез продолжением рабочего времени.
Рабочий день только начинался, а Лессу уже несколько раз вывели из себя. Ничего, как только окажутся на месте, они прижмёт босса к стенке и постарается прояснить ответы на те вопросы, от которых он так искусно ушёл. Уж они-то точно касаются рабочих моментов.
Глава 5
Расспросить о Шнурке и волшебном появлении хозяина агентства в столь нужный момент не получилось. Они даже не успели зайти внутрь, как их окликнули.
Эм, ну-мм, э-ээ, иер, иерина, это вы детективы? из тени запущенных туй вышел невысокий полноватый мужчина под пятьдесят. Основательно наметившаяся лысина придавала ему особые грусть и беззащитность.
Да!
Нет! ответы прозвучали на удивление дружно.
Коротышка удивлённо и обиженно переводил взгляд с Лессы на её начальника и взволнованно сжимал в руках вечернюю газету. Видимо, ту самую, в которой прочёл их объявление.
Э-мм, х-мм, так это ваше агентство?
Лесса окинула укоризненным взором своего начальника, отстранённо разглядывающего дверь собственной конторы, и ответила:
Да, мы являемся сотрудниками этого детективно-розыскного агентства. Вам требуется помощь?
Да! Очень требуется! Моё имя Пинжу. Подекраст Пинжу. Я аптекарь. Видите ли, у меня пропала жена! Моя Люти. Вы же занимаетесь розыском людей?
Да, это одно из направлений нашей деятельности, подтвердила Лесса. Но что мы стоим на улице? Пройдёмте внутрь! она сделала приглашающий жест.
Иер аптекарь с опаской глянул на Тана. Тот, даже не пытаясь скрыть обречённый вздох, открывал входную дверь.
Иерина дин Корэйта, озабоченно начал детектив, как только все трое разместились в холле-приёмной, боюсь, что при нашем плотном графике мы не сможем принять заказ иера Пинжу.
Это ещё что за игры? И у кого здесь плотный график? Ну уж нет, Лесса пришла сюда работать, и она будет работать! По специальности.
Думаю, я смогу выкроить время для помощи в разрешении проблемы иера Пинжу, как можно увереннее постаралась сказать она и повернулась к посетителю, показывая, что разговор с боссом закончен: Итак, иер Пинжу, если вы решили воспользоваться услугами нашего агентства, мне нужно как можно больше узнать о вашей жене: когда она пропала, возраст, привычки и интересы, родственные связи и иные привязанности. Есть ли у вас дети, и если есть, то общие ли они, или только ваши или её?