Но прежде
Наряд жрицы я снимаю с сожалением. В «Обители» я чувствую себя по-настоящему дома, но сейчас мне предстоит вернуться к роли горожанки. Потому что деньги сами собой из воздуха не возникнут, а те незначительные суммы, которые родители жертвуют на благо храма, я трачу на «Обитель», и только на «Обитель». Свечки закупаю. На большее, увы, не хватает. Уголь, печеньевсё за мой счёт.
Я вздыхаю, возвращаю одежду в шкаф, нижнюю сорочку сворачиваю и убираю в сумкупостираю. Одеваюсь, закутываюсь в плащ. Оглядываюсь на жаровню. Новую порцию угля я подкладывать не стану, и после моего ухода храм остынет.
Осень ударяет в лицо холодным ветром. Я закрываю за собой дверцу бокового крыльца. Закрываю, но не запираю«Обитель» всегда открыта для ищущих крова гостей.
В этот раз я не лезу через ограду, по дорожке выхожу к воротам парка. Ха Столб теперь украшает лоснящаяся новизной этикетка. Парк, название не указано, открыт для всех желающих. Гостеприимный владелецлорд Верандо.
Значит, ошибки нет. Парк действительно принадлежит ему. Выползень столичный!
Сердито дёрнув полу плаща, я резко отворачиваюсь от вывески и тороплюсь уйти. Проспект стелется под ноги, я шлёпаю по подсохшим лужам, и брызги бриллиантовыми каплями разлетаются в стороны.
Я выворачиваю на боковую улицу. Маленький городэто хорошо, ведь его легко обойти пешком, при этом везде успеть и сэкономить на извозчике. Маленький городэто плохо, ведь самые важные здания стоят слишком кучно, и кто-то всегда может увидеть тебя, опознать. Моя тайна до сих пор остаётся тайной отнюдь не благодаря моей слабой маскировке. Просто до сих пор до меня никому не было дела. Я останавливаюсь перед единственной городской библиотекой, смотрю на приземистое мрачное здание. До мэрии рукой подать
Взбежав по лестнице, я быстро пересекаю вестибюль, киваю библиотекарюсредних лет мужчине, разжалованному из архивариусов и переведённому выдавать книжки раз в сто лет. Чаще не берут. С одной стороны простолюдины едва по слогам складывают, чтением не увлекаются, у них на это ни сил не хватает, ни времени. С другой стороны, собрание в городской библиотеке весьма скромное, если не сказать скучное. Тот же градоправитель предпочтёт выписать книгу из столицы, чем листать пропитавшиеся пылью страницы.
Доброго дня, госпожа Ветт,кивает он в ответ.Правильно, что торопитесь.
А?
Естественно, после такого заявления я останавливаюсь.
Заказчик по вашу душеньку явился, госпожа Ветт.
Явился?переспрашиваю я.
С пятнадцати я выполняю переводы с эльвийской рунической вязи.
И без ложной скромности, я одна из лучших. Просто, на всё королевство нас, переводчиков, едва ли десяток наберётся. При столь малом числе про каждого можно сказать, что он один из лучших
В быту эльфы пользуются алфавитом, позаимствованным у людей, а руническая вязь уже больше трёх веков письменность сакральная, то есть людям абсолютно не нужная. Работать обычно приходится с копиями старых свитков и древних манускриптов. Копии присылают из Королевской академии магии, режеиз Королевской библиотеки, совсем редкоколлекционеры или их наследники. И чтобы заказчик явился лично?! Впервые сталкиваюсь.
Ка-а-апризный,щурится господин Гранс.
Даже интересно, что там за свиток такой, что копию перевода нельзя доверить почте.
Признание в любви?
Я отмахиваюсь. Похоже, добавить господину Грансу нечего, и я прохожу в служебную раздевалку, но не забываю сказать:
Спасибо за предупреждение.
Пфф!
Я скатываю плащ и прячу в сумку, пальто снимаю и пристраиваю на вешалку. Башмаки меняю на стоптанные поношенные туфли. Бумаге и чернилам без разницы, что у меня на ногах обуто, а окружающим меньше соблазнов. Предыдущие туфли с пушистым бантом от меня сбежали, и теперь я учёная.
Госпожа Ветт, вы бы поторопились,встречает меня помощник архивариуса.
Библиотека и архив у нас уживаются в одном здании.
Давно ждёт?уточняю я.
С полудня.
Оу.
Какой терпеливый
Но почему не оставить копию?
Я уточняю номер кабинета. На миг я прикрываю глаза и прислушиваюсь к интуиции. Запереть меня наедине с мужчиной вполне в духе градоправителя. Уж больно странный заказчик. Но интуиция молчит, угрозы я не ощущаю. Свадьба не завтра, а Геранд не согласится уступить меня кому бы то ни было. Помню, как рыкнул на своего подпевалу, когда тот намекнул, что не отказался бы от ночи со мной.
Госпожа Ветт!
Да?я оборачиваюсь.
Берегите себя.
Я хмурюсь и осторожно переспрашиваю:
Мне следует что-то знать?
Заносчивый, высокомерный, цедит слова сквозь зубы с таким выражением лица, словно вокруг него не люди, а сплошной навоз. Аристократ, да ещё и при деньгах. Убийственное сочетание.
Трудный заказчик,хмыкаю я.
Вроде бы про лорда гадостей наговорили с три короба, а мне спокойнее стало. Подумаешь, характер не сахарный. Мелочь на фоне остальных моих неприятностей, всего-то вишенка на торте. В себе я уверена, с переводом я справлюсь. Хочетписьменно, хочетустно.
По крайней мере этот заказчик, кем бы он ни был, не покусившийся на мой храм столичный выползень Верандо. Тот раздерёт рукопись на мелкие клочки, сожжёт, но точно не поедет через полстраны, чтобы лично встретиться с переводчиком.
Я стучусь. Из-за двери кабинета раздаётся приглушённый мягкий голосразрешение войти. Я толкаю створку. И застываю на пороге.
Глава 8
Столичный выползень,брякаю я на эмоциях.
Закрываю рот, но уже поздно. Слово сказано, слово услышано.
Лорд Верандо меняется в лице, но что меня удивляет, он не злится, не приходит в ярость, а смотрит на меня с весёлым изумлением. Совсем не похоже на реакцию ледяного гада, каким он мне показался. А ещё мне почему-то кажется, что он понял меня правильно: я не желала оскорбить или зацепить.
Как вы меня назвали, леди?
Отпираться глупо. За свои слова надо отвечать.
Столичный выползень,повторяю я с любезной улыбкой.
Хо?
Он запрокинул голову и расхохотался. Смех звучит звоном весенней капели, заразительно так, что я невольно улыбаюсь в ответ. Вот уж действительно брякнула.
А лорд Где тот ледяной злодей, привидевшийся мне при первой встрече? Где враг, покусившийся на мой дом? Хохочет сущий мальчишка. Но смех стихает, и пока я хлопаю глазами, не успеваю за переменами настроения мужчины. Он встаёт из-за стола. Его губы вновь искривляются:
Надо же,тянет он.Я настолько вам не понравился, леди, что вы отправились на поиски и пришли сюда. Должен признать, это необычно. Чаще леди стараются пробраться в спальню.
Смысл сказанного доходит с запозданием. Разве я дала повод думать о себе, как об искательнице любовных приключений? Нет! Но с точки зрения лорда, наверное, моё появление выглядит некрасиво. Он же не знает, что я и есть переводчик. Леди не работаютнеприлично. А я пришла, пытаюсь уединиться.
Я не
Что я «не», я договорить не успеваю.
Лорд оказывается рядом со мной.
Бедняга Геранд, вы разбиваете ему сердце,выдыхает он, щекочет ухо своим дыханием.
От лорда пахнет чем-то травянистым, лесным.
Я
Ваша изобретательность заслуживает поощрения, да, леди? Не помню, как вас зовут.
Его лицо оказывается совсем близко. Я пытаюсь отклониться, в спину врезается резная окантовка дверного проёма. Первый поцелуй с ним?! Так?! Почему-то я продолжаю смотреть на его чётко очерченные выразительные губы, но по телу уже прокатывается отрезвляющая волна здоровой злости. Да что он о себе возомнил, столичный выползень?!
Прежде чем я реагирую, лорд резко отстраняется:
Простите, милочка, но я не в настроении. Во-первых, вы мне не нравитесь. Во-вторых, я здесь по делам. Вашим чудным провинциальным глазкам меня не околдовать. Должен признать, томный взгляд из-под ресниц у вас совсем не получается.
Гад!
А если бы я понравилась, он бы не отступил?
Лорд выразительно указывает на дверь.
Да, знакомство не задалось.
Я и есть переводчик с эльвийской рунической вязи.
Что? Вы?
Недоверие на его лице написано крупными буквами.
Верно,я стараюсь говорить ровно, уверенно.