Леди Кристин, я слышал ваш крик, что-то случи О! Черт вас подери, герцог! рявкнул дворецкий, а потом принялся отчитывать Тайлера: Вы с ума сошли? Вы же никогда не приставали к тем, кто работает в замке! Зачем же вы явились к леди Кристин ночью и без одежды? У вас совсем совести не осталось?
Уитмор! Прекрати отводить глаза и посмотри на меня повнимательнее. Какого черта ты вообще отворачиваешься? Ты же не девица, не видевшая голых мужиков! возмутился герцог и рукояткой меча стукнул убийцу, который начал приходить в себя.
Знаете, ваша светлость, учитывая то, как кричала леди Кристин, я не хочу смотреть на то, что стало причиной ее испуга.
Уитмор, перестань устраивать цирк! Что такого ты можешь там увидеть?
Ну, судя по воплям, либо там вообще ничего нет, либо же имеется о-о-очень много, заявил дворецкий, печально качая головой. Боюсь, и первый, и второй вариант нанесет слишком серьезный ущерб моей тонкой душевной организации, потому воздержусь от обозрения.
Уитмор, ты сейчас же прекратишь изображать из себя шута и подумаешь о том, что в этом месяце у тебя может и не быть двойной премии.
Вы уже трижды за этот месяц обещали лишить меня вообще какой-либо премии! Понял, понял, вы отменили свое решение, ответил дврецкий, а потом все-таки поднял голову, осмотрел мою комнату и даже присвистнул. О, уже убийцу подослали? Оперативно. И, насколько я понимаю, леди Кристин в порядке, раз вы так спокойны?
Все верно. Жива, здорова и даже умудряется делать мне замечания по поводу моей наготы. Но я же не виноват, что в первую очередь подумал о ее благополучии, а уже потом об остальном! патетически воскликнул герцог. Уитмор, ты захватил веревку?
Да, ваша светлость, держите. Я всегда ношу ее с собой, с тех самых пор, как вам нечем было связать то ли Лизет, то ли Лизбет, которая напилась и пыталась порвать на вас одежду И да, насчет наготы. Будь на месте леди Крис любая другая дама, она давно бы вас на себе женила. И была бы совершенно права, строго произнес Уитмор. Крепче, крепче вяжите этого негодяя, мы его еще допросим, а потом
Отправим главе гильдии убийц перевязанного огромным подарочным бантом, подхватил герцог. Помню-помню твои методы, Уитмор. Надеюсь, в этот раз ты положишь письмо в конверт без сердечек: я больше не хочу получать в подарок от гильдии убийц корзину ядовитых роз со словами «Наискорейшей радостной смерти».
Нет-нет, что вы, на этот раз никаких писем и бантиков. У меня есть чудесная розовая коробка с проклятием. Это моветонприсылать подарки, упакованные однотипно, сказал дворецкий.
Полагаюсь на твой вкус, Уитмор. А насчет брака Леди Крис, хотите выйти за меня замуж? насмешливо спросил герцог.
Ни за что! в ужасе воскликнула я. Нет-нет, тем более что я уже замужем, вы сами сказали!
Вы вдова, а не замужняя дама, дипломатично поправил меня Уитмор.
Я, конечно, уже проигрывал в любовных поединках, но полувековому трупувпервые, печально вздохнул герцог. Как думаешь, леди Крис предпочитает мужчин постарше или проблема в чем-то ином?
Не хотелось бы я вас расстраивать, ваша светлость, но я не могу больше утаивать правду: там жирок, там шрамик, вот и результат И, кстати, ее мужу полтора века, так что это повод задуматься, ответил Уитмор. Леди Крис, переберетесь в соседнюю комнату? Боюсь, тут вам будет не очень комфортно.
Да, к-конечно.
Уитмор снял с себя камзол, предложил мне накинуть его на плечи и даже попробовал найти домашнюю обувь, но, к сожалению, безуспешно.
Леди Крис, давайте я понесу вас на руках, чтобы вы случайно не поранились об осколки, предложил герцог. А Уитмор возьмет убийцу.
Ваша светлость, если вы не забыли, вы до сих пор без одежды, деликатно напомнил дворецкий.
Ох, ты прав, Уитмор! Но я не могу позволить тебе нести леди Крис. Что же делать? О, придумал! Герцог стукнул кулаком по открытой ладони, разве что «эврика» не воскликнул. Уитмор, раздевайся!
Даже три премии не окупят мой ущерб!
А четыре? хитро прищурился герцог.
Я вас понял, покорно сказал Уитмор и начал расстегивать рубашку.
Не надо меня никуда нести, рассмеялась я.
Боже, наконец-то я пришла в норму! Умом я понимала, что никто мне не навредит, но есть же еще и чувства. А они глупые, из-за них у меня чуть сердце не выскочило. Хорошо, что герцог с дворецким такие непрошибаемые юмористы. Благодаря их перешучиваниям ситуация предстала передо мной в ином свете. Я прихватила камзол Уитморадлинный, почти до середины бедра, и застегнула его на все пуговицы, после чего встала на пол. Щепки и осколки разлетелись в стороны, и благодаря этому я не поранилась.
Черт меня раздери, леди Кристин, что же вы такого себе нажелали? выругался Уитмор, наблюдая за происходящим.
Я? Всего лишь попросила, чтобы никто и ничто не смогло причинить мне в этом мире вреда.
Глава 10
Спустя три года (нынешнее время)
Как забавно вспоминать обстоятельства моего трудоустройства! А мои трудовые будни в самом начале были еще интереснее. Хотя бы потому, что я не понимала, как вести себя с герцогом, который постоянно шутит и не всегда смешно. Я до сих пор иногда вздрагиваю, услышав слова «подарок», «разбила» и «война» в одном предложении.
Помог Уитмор, который однажды увидел, как я пытаюсь сохранить невозмутимое выражение лица, выслушивая очередную идиотскую фразу герцога, и произнес:
Леди Кристин, просто не сдерживайтесь. Говорите, что думаете. Его светлость не обидится, не уволит вас и даже премии не лишит. Уверяю. Могу сказать, что ему это даже понравится.
А если все же обидится? спросила я с сомнением, благоразумно пропустив мимо ушей последнюю фразу. Боюсь, если я встряну в перепалку между герцогом и Уитмором, то не выживу.
Если обидится и переспросит, скажете, что ему почудилось. И предложите посетить лекаря, если вдруг это будет происходить слишком часто. Уитмор развел руками и коварно мне подмигнул.
Собственно, с тех самых пор я не боялась говорить его светлости герцогу Тайлеру все, что думаю. О вежливости я помнила, но сарказм не всегда могла сдержать.
Леди Крис, и что мне делать сейчас?
Герцог устало откинулся в кресле. Переговоры с послами завершились, и визитеры наконец покинули кабинет.
Полагаю, работать, с улыбкой ответила я, придвигая к его светлости маленький стол и кладя на него кипу документов.
Нет у вас, леди Крис, ко мне ни капли сочувствия. Когда и у кого вы научились такой жестокости?
У вас, разумеется, невозмутимо ответила я. Примерно год назад, когда вы соблазняли мадам Ле Фон из соседнего королевства, мне пришлось единолично разбираться со всеми налогами за квартал.
И вы все никак меня за это не простите? вздохнул герцог, придвигая к себе документы. Ни при каких условиях?
Почему же? Я не столь жестока. Думаю, если окажусь на грани смерти, обязательно вас прощу.
Леди Крис, вы с вашим даром никогда не окажетесь на грани смерти.
Вот именно. Никогда.
Улыбнувшись, я достала письма из ящичка, который принес Уитмор, и бросила их на свой стол, чтобы начать сортировку.
Это герцог мог работать хоть в кресле, хоть на полу, хоть на шкафу. Я же предпочитала свой удобнейший стол и не менее удобный стул, которые выбрала лично и установила в кабинете его светлости.
Так все же, леди Крис, что вы думаете о послах и их предложении?
Хорошо, что они согласились обменять на наш чай свои шелка. Однако с магической сталью, думаю, мы ничего не сможем поделать. Послыистинные дети своего королевства. А в этом королевстве, как вы помните, если вы не женаты, то считаетесь недостаточно взрослым, а потому не можете держать в руках оружие. За исключением разве что деревянного меча. Так что предположу, что надо искать других поставщиков металла для создания магических мечей, ведь жена вам не нужна, сделала я вывод и снова углубилась в дела.
Леди Крис
Что?
Мне нужна жена, заявил герцог.
Боже, вот не зря говорят, что мужчины как дети. Захотелось ему магических мечей, так и жениться готов. А что в следующий раз? Пожелает иметь замок на берегу моря, так и дракона заведет?