Такер Рид - Дом Эмбер стр 8.

Шрифт
Фон

Сэм проследовал за мной на кухню и, усевшись за столом, с завистью посматривает на мои блинчики. Я улыбнулась. Я взяла намазанный маслом и политый сиропом кусочек и вернула долг Сэмми, плюс проценты. Продолжая жевать, он вышел через двери, таща на буксире медведя.

 Эй,  крикнула я ему вдогонку. Он повернулся, его брови поползли вверх.  Всегда пожалуйста,  сказала я повторив то, что он обычно говорил мне.

Всё ещё с набитым ртом он улыбнулся.

 Сэм, держись подальше от реки и того домика на дереве, пока я не смогу пойти с тобой. Обещаешь?

 Я обещаю, Сара.  Он вышел.

Я уже почти доедала, вошла мама, неся почти пустую кружку с кофе. Таким был её обычный завтракпара чашек черного кофе. Она уставилась на мою тарелку.

 Только не говори мне, что ты съела всю стопку блинчиков.

Вместо ответа я наколола на вилку кусочек, окунула его в сироп и растаявшее масло, потом посмотрела ей прямо в глаза и отправила его в рот. Мама никогда не называла меня толстой, что было бы нелепо, так как я была скорее тощей. И я привыкла к её резкости и критикея могла с этим справиться. Но пока я жевала и проглатывала, я думала, что, может быть, пребывание в этом доме сделало её отношение чуть худшим, чем обычно.

Она нахмурилась и прочистила горло.

 Завтра мы едем в Балтимор. Ваш отец хочет показать вам Джона Хопкинса. Я ожидаю, что ты возьмешь на себя Сэмми. Хорошо?

 Разумеется, мама. Мы с Сэмми оба хотим там побывать.

 Раздавались ли какие-нибудь забавные звуки прошлой ночью?

 Спала как убитая.  Я отрицательно покачала головой.

Она посмотрела на меня, как будто сомневалась в моей искренности.

 Ладно, вероятно мы здесь останемся ещё на день-два. Ты же знаешь, как я ненавижу гостиницы.

Я это знала.

 Мы с Сэмом не против,  сказала я.  Хм, мама?  Она выжидающе посмотрела на меня.  Я заколебалась, прежде чем задать вопрос.  Ты когда-нибудь разбивала маленький голубой китайский кувшин?

Её лицо быстро превратилось в маску гнева и отвращения.

 Она даже не смогла выбросить осколки? Как и всё остальное в этом доме, это что, тоже часть алтаря? Ты ведь выбросишь их в мусор, ради меня, милая?

 Конечно,  солгала я.

 За пару дней мне нужно переделать кучу работы. Просмотреть бумаги, провести инвентаризацию, подготовить все к продаже. Я хочу, чтобы ты присматривала за Сэмми, убедись, что он не попадет в неприятности.

 Разумеется. Конечно.

 Где Сэмми сейчас?

 Просто гуляет.

Мы обе подошли к окну, чтобы проверить. Сэмми был там, играл в прятки в кустах. Он был далеко, но я слышала, как он радостно болтает.

 Он, что, разговаривает сам с собой?  голос мамы был обеспокоенным и обвиняющим. Она всегда искала в Сэмми признаки странного поведения, в точности как всегда искала у меня признаки целлюлита.

 Он всего лишь играет. И громко разговаривает. Маленькие дети всегда так делают.

 Ага,  ответила она. Шизофреники тоже.

Я едва успела подумать про себя: «Очень мило»,  когда мы услышали резкий стукмолоточек у входной двери.

 Боже,  сказала она.  Кто это может быть? У меня вс в порядке с внешним видом?

 Ты выглядишь отлично, мам.  Моя мама всегда выглядела отлично, макияж всегда был безупречным, на одежде не было складок. Ни грамма целлюлита.

Она направилась к входной двери. Я услышала, как она открывает её.

 Мать честная!  я слышала её визг так четко, как будто она была рядом.  Роберт, я так рада тебя видеть!  сказала она столь же высоким голосом.

Голос Роберта был более приглушенным. Я не могла расслышать его ответ.

 Сколько же мы не виделись?  продолжала мама своим сопрано на полной громкости.  Двадцать лет? Это, наверное, твой сын. Он похож на тебя. Я видела вас обоих вчера вдалеке. Жалела, что вы не смогли остаться. Я так рада, что вы вернулись, теперь мы можем поговорить. Господи, он такой высокий и привлекательный, Роберт. Ты можешь поверить, что у нас уже такие взрослые дети?

Я не смогла услышать, верит ли Роберт. Моя мама продолжала в том же духе.

 Ты должен увидеть мою Сару. Она на кухне.

Боже мой. Она притащит их сюда. А я в мятой футболке и джинсах с сиропом, размазанным по лицу. Я почти швырнула свою тарелку с блинчиками в раковину, потом повернулась и так туго, как только могла, стянула свои спутанные волосы резинкой, которая была на моем запястье.

 Сара, детка.

В дверях показалась странная женщина, которая выглядела как моя мама, её глаза сияли, на щеках пылал румянец. Затем я понялапочему. Роберт, которого я узнала как отца в той паре в черных костюмах с бабушкиных похорон, следовал за ней. В нем было полных шесть футов роста, золотистый загар, белоснежные зубы и прочее. Ему было где-то лет сорок с небольшим, но даже я была поражена.

 Я бы хотела представить тебя моему старому другу, сенатору Роберту Хэтэуэю.

Он улыбнулся сияющей улыбкой. Я пожала его протянутую руку так сильно, как только могла. Не оторвать бы её.

 Ряда с вами познакомиться, сенатор Хэтэуэй.

 А это,  мама махнула рукой на кого-то, стоящего рядом,  сын Роберта, Ричард.

Ричарддругая половина парывышел на свет, с улыбкой на лице. И у меня мелькнула мысль: «Спасибо, мама. Огромное тебе спасибо. Почему бы мне просто не застрелиться». Отец был сногсшибательным; сын был таким же, и ему было семнадцать.

 Привет,  запинаясь, сказала я.

 Привет,  поздоровался он, продолжая улыбаться.

 Сара очень похожа на тебя, Анна.  Это был сенатор, так мило с его стороны.

 Благодарю вас,  автоматически ответила я, с удивлением заметив, что мой голос в точности звучит как мамин. Она положила руку мне на плечо и добавила:

 Мне всегда льстит, когда кто-нибудь говорит о подобном сходстве.

Ладно, подумала я, заберите кто-нибудь этого двойника. Я хочу назад свою обычную маму.

 Я никогда раньше не был в Доме Эмбер, миссис Парсонс,  проговорил Ричард.  Я бы с удовольствием осмотрел его.

Мама и сенатор выжидающе посмотрели на меня. Внутренне я вздохнула и пожелала, чтобы у меня оказался освежитель дыхания. Внешне я улыбнулась, надеясь, что в зубах не застрял блинчик.

 Разумеется. Правда, я сама не слишком много здесь видела. Можем осмотреть всё вместе.

 Замечательно,  сказал он.

Мы обошли библиотеку и гостиную, я блестяще проводила экскурсию, давая объяснения, типа «Это библиотека» или «Это гостиная».

Когда мы прошли в парадный зал, он вставил:

 Это парадный зал. Затем рассмеялся, правда, при этом он ни на что не намекал. Я засмеялась в ответ и слегка расслабилась.

 Прости,  сказала я.  Я не слишком хороший экскурсовод. А почему ты вообще захотел пойти?  спросила я.

 Ты шутишь? В этой части Мэриленда любой бы воспользовался случаем побродить по Дому Эмбер.

 Правда?  спросила я.  Кто угодно в возрасте до тридцати?

Он улыбнулся и пожал плечами.

 Мама была большим коллекционером древностей. Она всегда хотела побывать внутри этого дома. Наверное, она и меня этим заразила.

 Была?  переспросила я.

 Да,  ответил он после паузы.  Она ушла несколько лет назад.

 Мне жаль.

 Мы с папой неплохо справляемся.  Он сменил тему, махнув рукой в сторону портретов, которые я заметила накануне:Это картины примерно семнадцатого века, так что это вероятно Сорча и Лиам О'Мэлли, основатели Дома Эмбер. Как и часы,  сказал он, когда мы пошли дальше,  это восемнадцатый век, и выглядит, как будто тут есть свои оригинальные краски.  Он повернулся и махнул в сторону картин с библейской тематикой.  Считается, что эти картины рисовал Эдвард Хикс.

Я была слегка изумлена.

 Ладно,  сказала я.  Ты ведь просто прочитал это всё заранее, ведь так?

 Почти,  он ухмыльнулся.  Я просто использовал свои познания в области антиквариата. Но это было впечатляюще, не правда ли?

 Ага,  сказала я.  Ты должен быть политиком.

 Ну, это же семейное дело.  Он рассмеялся.

Мы дошли до компаса в виде розы ветров на полу, и он повернул голову в сторону комнаты Сэмми.

 Знаменитая морская комната. Принадлежала сыну капитана, Мэттью. Он умер молодым, вероятно от туберкулеза.

 Откуда ты знаешь всё это?  спросила я.  Это же моя семья, а я не знаю совсем ничего.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора