Такер Рид - Дом Эмбер стр 22.

Шрифт
Фон

 Смотри сюда, Сара,  Сэм указывал на камин в гостиной. Я наклонилась, чтобы рассмотреть то, что он увидел.

С дымохода свисала пара крошечных ботинок. Я схватила и вытащила куклу-папу, одетую в военную форму.

 Хм,  сказала я.

Сэмми мрачно посмотрел на него.

 Может быть, тебе Стоит вернуть его обратно, Сара.

 У меня есть идея получше,  сказала я и собрала кукольную семью вместе.  Пора отправляться спать. Давай положим их в постели.  Я быстро рассовала их туда, где им предполагалось находиться: мальчикав морскую комнату, двух девочекв спальню в юго-западном углу, мамув комнату Дейрдре, а мужчинув комнату заваленную оружием.  И тебе тоже пора. Отправляйся в постель. Я устала.

 Ты не кажешься мне уставшей.

 Что ж, это не так,  резко ответила я.  Тебе нужно отправляться в постель.

Мое отчаяние видимо было заметно, потому что Сэм решил подбить меня на сделку.

 Почитай мне историю,  потребовал он.

Я могла быть легкой целью для кого-нибудь знающего, но я не была глупойя уже проходила это с ним и раньше.

 Я прочитаю тебе сказку, если,  я посчитала по пальцам свои условия,  ты почистишь зубы, попьешь воды, наденешь пижаму и залезешь под одеяло,  ответила я ему.

 Ладно,  слишком быстро согласился он.

Я забыла что-то важное.

 И,  добавила я,  если ты пообещаешь оставаться в постели до утра.

Он поникэто была лазейка, на которую он рассчитывал.

 Ладно,  согласился он более неохотно. Я решила, что я в безопасности.

Пока я достала из его рюкзака книжку со сказками, которую мы читали, он готовился ко сну. Рядом с кроватью я заметила тяжелую раму, повернутою лицом к стене. Я решила, что это должно быть был портрет, потому что Сэмми не нравились картины, которые наблюдают за ним. Я приподняла раму, чтобы взглянуть, но оказалось что это зеркало.

Когда он вернулся из ванной, я спросила его:

 Сэм, кто это сделал?

 Я.

 Ты не должен снимать со стены вещи, приятель. Зачем ты это сделал?

 Я не хотел, чтобы он наблюдал за мной.

 Ты не хотел, чтобы кто-нибудь наблюдал за тобой,  поправила я.

Сэм вопросительно посмотрел на меня, со смесью недоумения и раздражения.

 Никто из зеркала,  ответил он.

Я подняла зеркало и повернула его.

 Теперь правильно. Там никого нет.  Сэм не выглядел довольным. Я начинала злиться.  Хочешь, чтобы я вернула всё как было?

Он опять кивнул и я снова повернула зеркало лицом к стене.

Сэм забрался на свой причал и я устроилась рядом с ним так, чтобы он мог рассматривать картинки и следить за тем, что я читаю. Через иллюминаторы в нашей комнатке-в-комнате я видела, как снаружи мимо полной луны проплывают облака. Капли дождя начали стучать по стеклу.

Я читала Сэму сказку про парня по имени Джек, и мне пришло в голову, что в сказках те, кого зовут Джек, всегда просты и их всегда гнобят их старшие братья, но именно они всегда соображают, как добраться до принцессы в заколдованном королевстве и вернуть обратно её и её сестер. Потом Джек женится на принцессе, получает пол-королевства и все живут долго и счастливо.

Когда я уже почти дочитала сказку, Сэм пробормотал:

 Джек найдет её. Как ты находишь меня, Сара. Тымой Джек.

Я улыбнулась.

 То есть в нашей сказке я не красавица-принцесса?  Но он уже спал.

К тому времени как я разобралась с Сэмом, было уже почти одиннадцать. Я подошла к его рюкзаку, чтобы вытащить фонарик, но осталась с пустыми руками, но потом вспомнила, что в последний раз, когда я его брала, я оставила его на кухне. Я вздохнула, стиснула зубы и прокралась в холл.

Было темно, хоть глаз выколи. Я шла на ощупь вдоль стены в сторону лестницы. Высокое, широкое, пустое пространство затягивало меня, как в вакуум. Я протянула руку и схватилась за перила, чтобы успокоиться?

Подошвы моих кроссовок слегка скрипнули и звук успокоил меня. Я чувствовала себя маленькой и неуклюжей и волновалась, что шум может разбудить тех, кто должен спать. Я прокралась по ступенькам, затем пронеслась по холлу, стараясь не издавать ни звука, даже не дышать, и пытаясь подавить ощущение, что за моей спиной был кто-то, от кого я убегала.

На кухне я включила маленькую лампочку над плитой. И всё вокруг наладилось. Я улыбнулась своему бурному воображению и, усевшись, начала ждать, следя за часами над дверью.

Ровно в одиннадцать тридцать в окне показалось лицо Джексона. Он вошел в кухню промокший до нитки. Вода стекала по его подбородку и капала на грудь.

 Никогда нельзя сказать точно, когда начнется дождь. Прости,  сказал он, кивая на увеличивающуюся на полу лужу.

 Но ведь ты пришел чтобы помочь мнемне и нужно извиняться. Здесь есть какие-нибудь полотенца?

Он сделал шаг по направлению к шкафчикам.

 Не двигайся,  приказала я.  Я достану их. Давай держать жидкость в одном месте.

 Нижний ящик.  Указал он.  Полотенца для посуды.

Я вытащила два и передала ему. Он начал вытирать волосы.

 Позволь мне взять твою куртку.

 Всё в порядке, я об этом позабочусь.

 Просто передай её мне.  Он снял куртку и я повесила её на крючок, бросив под неё ещё пару полотенец, чтобы впитать капли.

Мы взяли бумажные полотенца, чтобы вытереть его обувь. Пока он сидел и выполнял эту работу, я с помощью ещё нескольких полотенец вытерла пол.

 Ты не слишком хорош в предсказании будущего, не так ли?

 Почему ты так говоришь?  Он уставился на меня.

 А где же тогда твой зонтик?

 А, это.  Он выдавил улыбку.  Наверное, мне никогда не стать предсказателем погоды. Куда мы отправимся сегодня?

Не было похоже на то, что сегодня я буду общаться с тем же парнем, что и в прошлый раз. Этим вечером Джексон снова стал замкнутым и слегка неуютным. Может быть, он чувствовал себя виноватым за то, что не предупредил меня о тенях. А может быть он и должен себя так чувствовать. Хотя что он мог сказать такого, во что я бы с легкостью поверила?

 Я бы хотела вернуться на третий этаж,  ответила я.  Я хочу рассмотреть книги на застекленной полке.

 Третий этаж? Ты уверена?

 Я не собираюсь в большую комнату. И ты ведь не оставишь меня одну. Правильно?

 Правильно.

 Тогда на том и порешили,  сказала я, пожимая плечами.  Пошли.

В маленькой комнате с полками не было электрического светадля лампочки на рабочем столе требовалось масло. Джексон поднял её.

 Похоже на то, что в ней ещё есть какая-то плещущаяся жидкость. Попробуем её зажечь?

Пока я светила ему фонариком, он снял шар и стеклянную трубку и поднес зажигалку к оголенному фитилю. Он загорелся ровным золотистым светом, при этом не чувствовалось запаха керосина. У меня было смутное представление о том, что для ламп в девятнадцатом веке использовался настоящий китовый жир, и я подумала, не сжигаем ли мы последние капли Моби Дика.

Джексон, поместив обратно трубку и накрыв пламя, поставил лампу на стол. Она теплым светом освещала рабочую поверхность, не выходя за её пределы. У меня появилось чувство, что я шагнула в прошлое. Чувство, к которому я начинала привыкать.

Я сидела на полу перед открытым кабинетом, так что Джексон оседлал стул. Как оказалось, на «книжных» полках хранили не столько книги, сколько кипу старых тетрадей в кожаных обложках. Страницы были заполнены одним и тем же элегантным почерком.

 Похоже, всё это дневники,  сказал Джексон.

На обложке той, которую я держала в своих руках, были отштампованы числа: 185060. Я вытащила с полки ещё одну. Там была дата 190010. На следующей: 177080.

 Двести пятьдесят лет записей? Один человек?  вырвалось у меня.  Знаешь, кому они могли принадлежать? Мне кажется это записи моей прабабушки Фионы. Её книга про Дом Эмбер. Она, должно быть, писала её сидя за этим столом.  Я прошлась рукой по поверхности стола, представив, как она сидит здесь месяц за месяцем, заполняет аккуратным почерком все эти тетради. Было сложно соотнести её с любящей вечеринки девушкой, которую описала пожилая леди на похоронах.

 Я хочу просмотреть несколько,  сказала я.  Может быть, в них есть какой-нибудь ключ к поиску алмазов.  Я стянула с полок ещё несколько тетрадей по порядку и сложила их в стопку.  Ладно,  проговорила я.  Думаю, что мы можем уходить отсюда.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92

Популярные книги автора