Роберт Стайн - Сын Слэппи стр 7.

Шрифт
Фон

 Нет. Этот ожить не может,  сказал я.  Это не зловещий болванчик из легенды. Я просто хотел вас попугать. Только на мгновение сам испугался!

Я взглянул на настенные часы.

 Вот черт. Опаздываю. Я обещал сегодня утром зайти в ЦМ и помочь с детьми. Ребят, мне пора.

Майлз вскочил. Штык погладил болванчика по голове.

 Слышь, Слэппи,  сказал он.  Не слишком запугивай Джексона.

Майлз засмеялся.

 Ага. Джексон боится кукол.

Я закатил глаза.

 Какие вы, парни, веселые. Напомните как-нибудь посмеяться.

Они направились к двери.

 Пока,  в один голос сказали они.

 Пока,  отозвался я.

Они исчезли внизу.

Я переодел рубашку и натянул кроссовки. Засунул в карман джинсов игровой планшет. Иногда дети не прочь поиграть со мной в «Чирикнутых куриц».

Уже в дверях я оглянулся на Слэппи.

Может, прихватить его с собой, показать детям?

Нет, решил я. Подожду, пока не подготовлю номер посмешнее. Тогда и можно будет показать.

Я выключил свет и собирался уже уйти. Как вдруг Слэппи повалился ничком.

 Что?  выдохнул я.

Неужели он двигался? Опять?

Нет. Не может быть. Он просто упал. Вот и все.

Я затворил за собой дверь и направился вниз.

14

В игровой комнате ЦМ я обнаружил около дюжины детей. Большинство из них карабкались на снаряды. Остальные дико гонялись друг за дружкой по комнате. Мой маленький друг Лягушонок сидел в уголке, разглядывая книжку с картинками.

Канарейки щебетали во все свои желтые горлышки.

 Похоже, они голодные,  сказал я.  Кто хочет помочь мне их покормить?

Ребятишки гурьбой бросились ко мне. Лягушонок отложил свою книжку и тоже подбежал.

Я достал из кладовки пакет с зерном. Показал детворе, как вытаскивать из клетки пластмассовую птичью кормушку. Я стал наполнять ее, как вдруг услышал чей-то голос за спиной.

Обернувшись, я увидел стоявшую в дверях миссис Пирсон. Чему был немало удивлен. Миссис Пирсондиректор ЦМ. Но по субботам ее здесь редко встретишь.

Она высокая, стройная женщина с проседью в темных волосах. Она старше моих родителей. Тем не менее, она всегда носит джинсы и яркие футболки.

Обычно она улыбается, но не сегодня. Она с мрачным видом оглядывала полную детишек комнату, закусив губу.

Она подошла к столу миссис Лоусон, чтобы перекинуться с ней парой слов. Я не слышал, о чем они говорили. Миссис Лоусон только головой качала.

Наполнив кормушку, я позволил Лягушонку вернуть ее на место. Канарейки накинулись на еду. Думаю, они и впрямь изрядно проголодались.

Я отвернулся от клетки, услышав, как меня окликнула миссис Пирсон:

 Джексон, можно тебя на пару слов?

Я вышел за ней в коридор. В голове мелькнула мысль: неужели я что-нибудь натворил? Может, она сердится за то, что канарейки чуть не улетели?

У меня чаще забилось сердце.

В коридоре больше никого не было. Ярко-желтые стены блестели в свете ламп. Вывеска на стене гласила: «ОСТАЛОСЬ ВСЕГО ДВА ДНЯ ДЛЯ ЗАПИСИ НА ТУНИР ПО ТЕННИСУ». Кто-то пропустил «р» в слове «турнир». Я очень хорош в правописании. Всегда подмечаю такие ляпы. Одно из моих качеств, которые Рэйчел не выносит. Она-то собственное имя правильно не напишет! Ха-ха.

Мы остановились перед дверью кабинета миссис Пирсон. Я прислонился плечом к стене. Директриса одарила меня мимолетной улыбкой, но взгляд у нее был невеселый.

 Джексон, так мило с твоей стороны, что ты приходишь помогать нам по субботам,  сказала она.

 Э-э спасибо,  ответил я.  Мне это нравится.

 Ну, большинство ребят не хотят жертвовать выходными ради возни с малышней. Но ты к ним так добр Такой заботливый и терпеливый. И дети тебя очень любят.

Я почувствовал, что заливаюсь краской. Ну почему я всегда краснею, когда кто-то нахваливает меня?

 Спасибо,  вымолвил я, не зная, что еще сказать.

 Боюсь, у меня плохие новости,  сказала она и снова закусила губу.  ЦМ в большой беде. Деньги на исходе. А в городском бюджете не хватает средств, чтобы поддержать нас. Боюсь, мы на грани закрытия.

 Это ужасно,  сказал я. Из игровой комнаты доносился беззаботный смех ребятни.  Какая жалость Детям здесь очень нравится.

Директриса кивнула.

 Мы стараемся свести концы с концами. Раздобыть какие-то деньги. Мы собираемся устроить большую ярмарку и сценическое выступление в зрительном зале. Если хорошо постараться, можно собрать достаточно денег, чтобы ЦМ продержался хотя бы еще год.

Я смотрел на нее. В конце коридора детвора снова взорвалась хохотом.

 Джексон, надеюсь, ты поможешь нам с ярмаркой и выступлением,  проговорила миссис Пирсон.  Ты, наверное, мог бы написать сценку для выступления с детьми?

 Нет проблем,  отвечал я.  Это, должно быть, весело.

 И ты мог бы сам выступить,  продолжала она.  У тебя есть какие-нибудь соображения?

Я засмеялся.

 Мне тут как раз подарили чревовещательского болванчика,  сказал я.  Я собирался разработать с ним комедийный номер. Ну, знаете, для детей.

 Великолепно!  воскликнула миссис Пирсон.  Публике это понравится, Джексон.

Ее лицо посерьезнело. Она положила руку мне на плечо.

 Я на тебя рассчитываю,  сказала она.  Уверена, нам удастся спасти ЦМс твоей помощью.

 Да,  сказал я.  Нет проблем.

Три слова. Три коротких слова.

Откуда мне было знать, что эти три слова приведут к невероятному ужасу?

Откуда мне было знать, что эти три слова приведут к худшему дню в моей жизни?

15

 Славный бросок, ас!  крикнул Штык.

Футбольный мяч отскочил от изгороди и угодил в соседний двор.

 Видно, не знаю я собственной силы,  сказал я.

Взяв разбег, я перепрыгнул через изгородь. Волчок, здоровенная немецкая овчарка Штыка, яростно загавкал.

 Ему просто завидно,  сказал я,  сам-то так не умеет.

Подхватив голубой резиновый мяч, я метнул его Штыку. После чего протиснулся через изгородь обратно в его двор.

По асфальтированной дорожке трусцой бежал Майлз. Его распахнутая красная рубашка хлопала на ветру. Его белые кроссовки напоминали мне пару огромных зефирин, колотящих по асфальту.

 Эй, как жисть?  окликнул он.

Штык швырнул ему мяч. Тот пролетел сквозь руки Майлза и отскочил от стены гаража.

 Славно поймал!  заорал Штык.

Майлз подобрал мяч и со всей дури запустил Штыку в живот. Штык с криком увернулся, и мяч отскочил от его плеча.

Типовая игра у нас троих. Всегда начинается с безобидного перекидывания мяча. А потом рази мы уже вовсю лупим им друг друга.

Стоял теплый, солнечный воскресный день. Ночью прошел дождь, и трава до сих пор искрилась капельками воды. На небени облачка. То и дело я подставлял лицо солнышку. Его свет был теплым и мягким.

Мы втроем встретились у Штыка на заднем дворе, чтобы обсудить ярмарку в ЦМ. Все школы Бордервилля состязались за то, чтобы испечь лучшее угощение и собрать для ЦМ побольше денег.

Я кинул мяч Майлзу.

 Что приготовим?  спросил я.  Это должно быть что-нибудь сногсшибательное. Понимаете? Что-нибудь, что заткнет за пояс остальные школы.

Майлз послал мяч над головой Штыка. Штык погнался за ним, но Волчок настиг мяч первым. Огромный пес схватил его в зубы и был таков. Мы смотрели, как он галопом мчится за угол дома.

 Эй, как так-то?  возмутился Майлз.

 Волчок не командный игрок,  сказал Штык.

 Ближе к делу,  сказал я.  Что бы нам приготовить?

 Как насчет яблочного пирога?  предложил Майлз.  Яблочные пироги все любят.

 А что в нем особенного?  спросил я.

Он пожал плечами:

 Ну-у зальем галлоном-другим мороженого.

 Подумаешь, невидаль,  возразил Штык и от души пихнул Майлза плечом. Они принялись бороться на траве.

Я скрестил на груди руки и терпеливо ждал, когда они угомонятся. Но они знай себе катались по лужайке, пихая друг друга локтями, кряхтя и рыча. Остановились они только когда врезались в огромный таз, служивший для кормления Волчка.

 Ау!  вскрикнул Майлз, треснувшись головой о металлический таз.

Штык захохотал:

 Ты его часом башкой не прошиб?

Майлз поднялся на ноги, постанывая и потирая голову.

 Ты только что подал мне идею,  сказал я, пересек двор и поднял большой, круглый таз обеими руками.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке