Добрый день, господа. Разрешите представиться, яМорли, хозяин лавки лучших мастеровых на острове.
Морли еще шире расплылся в приятной улыбке и развел руками.
Мастеровых? недоуменно спросил мэтр Гастро, а Самюэль за его спиной с иронией улыбнулся.
Ну да, лучших мастеровых на всем Марламе, горячо подтвердил Морли. У меня лучшие поставщики с континента. Кого вам нужно? Каменщик? Или плотник? У меня есть один краснодеревщик из Караэля. Великолепный мастер, его работа украшает дворец их местного князя. Хотите взглянуть?
На дворцовую мебель? непонимающе спросил Гастро. До Караэля тысяча лье по прямой!
Морли остановился в замешательстве и лишь хлопал белыми ресницами, удивленно глядя на посетителя. Самюэль наиграно раскашлялся, пытаясь скрыть смешок, и шагнул вперед.
Мэтр, достопочтенный Морли предлагает вам взглянуть на самого краснодеревщика. Хорошие специалисты ценятся на острове. Мастер при жизни остается мастером и после смерти. Давайте взглянем.
Да-да, Морли с готовностью подошел к одной из бочек и жестом пригласил посетителей сделать тоже. Когда они приблизились, Морли снял крышку. В нос сразу ударил запах крепкого алкоголя, кажется, бреди. Гастро наклонился над бочкой. Внутри с подтянутыми к груди ногами плавало тело немолодого мужчины. Мэтр отпрянул.
Отличный специалистзаверил его Морли, а мэтр вопросительно обернулся к Самюэлю.
Хороший материал для создания маба. На континенте их называют зомби. У вас они бродят по проклятым кладбищам, а у нас на острове служат на благо живущим.
Я знаю, лицо Гастро приняло равнодушный вид, но дома это больше походило на сказки сумасшедших старух. Так вам доставляют тела с континента? повернулся он к хозяину лавки.
Да, со всего Терхейма, со всех континентов.
Не легально конечно? Грабители могил?
Не всегда, иногда семья покойного сама продает тело. Иногда приходится выкрадывать. Это касается особенно талантливых или известных людей.
Доходит до смешного, мэтр, добавил Самюэль. Рассказывают анекдот, как за одним кузнецом из Ноза пришли две конкурирующие компании. В итоге одной из них досталось еще пять тел.
Он и Морли весело засмеялись, а Гастро не оценивший юмора произнес:
Благодарю вас, Морли, но мы должны продолжить путь, думаю, я утолил свое любопытство.
Они вышли из лавки и сели в экипаж. До самых городских ворот путники не обмолвились ни словом. Гастро, похоже, был погружен в свои мысли, а Самюэль не решался завести разговор первым, выполняя миссию молчаливого проводника. Они проехали несколько кварталов по аккуратно вымощенным улицам. Дома по обеим сторонам больше походили на игрушечные, чем на жилые строенияслишком опрятные и красивые. У ворот, ведущих из города, их окликнул еще один стражник с двумя мечами, но кучер показал ему какой-то пергамент с нереально большой сургучной печатью и тот почтительно отступил.
Почему у него два меча? спросил Гастро, когда они оказались на широком мощеном тракте, бывшем словно продолжением городской улицы.
Железо для живых, серебро для мертвых, коротко пояснил Арбак.
Бунты мабов? Гастро пристально посмотрел на Самюэля.
Бывает, но очень редко, мэтр. Старый граф предусмотрел все, кроме
Человеческой глупости? продолжил Гастро за Самюэля. Далеко нам до поместья? Мне не хочется встречаться с вашими достопримечательностями после наступления темноты.
До поместья около 20 лье пути. Две трети мы проедем сегодня, остальное завтра. А насчет человеческой глупости вы правы: время от времени какой-нибудь идиот влюбляется в свою маба и снимает с нее кольцо. Вообще старый граф Мамандизитворец счастья и благополучия нашего острова, Самюэль говорил с нескрываемым благоговением.
Гастро усмехнулся:
На континенте не разделяют вашего восторга. Богомерзкий чернокнижник и некромант, проклятый патриархами семи церквей.
Нам плевать на континент и его патриархов, Самюэль осклабился и продолжил. Граф Грэгор не забудет оскорблений своего отца. Вы сами убедитесь в этом, когда мы приедем в поместье.
Охотно верю вам, Самюэль. Слава о молодом графе дошла до континента.
Они одновременно замолчали, погрузившись в свои мысли. Кони несли экипаж по ровной дороге мимо пасторальных пейзажей с колосящимися полями, многочисленными садами, среди которых виднелись домики под черепичными крышами. Путники проехали в молчании не меньше пятнадцати лье, и солнце начало клонится к закату, когда Самюэль произнес:
На сегодня нам придется закончить наш путь, мэтр. Через пол-лье будет уютный постоялый двор, где мы переночуем. Хозяин держит для господина графа и его гостей лучшие комнаты и открытый счет.
Гастро не ответил, но кивнул в знак согласия с предложением своего проводника. Не прошло и получаса как впереди в заходящих лучах солнца они увидели несколько каменных строений за высокой оградой. Путники подъехали к массивным воротам, обитым железом, несмотря на еще не поздний час, уже запертым. Не слезая с козел, кучер постучал ручкой кнута в ворота и сразу же из-за них раздался неприветливый голос:
Кто там?
Слуга и гость графа! нарочито громко прокричал возница, делая ударение на последнем слове. В тот же момент раздался шум отодвигаемого запора, и через мгновение тяжелые створки распахнулись, пропуская экипаж во двор. Не успели они въехать, как из центрального дома выбежал плотный мужчина, и на ходу стягивая цветастый колпак, заспешил к новоприбывшим.
Прошу прощения, милостивые государи, заверещал он, кланяясь вначале Самюэлю, а потом мэтру. Эти разбойники фермеры решили выгнать работников в поля засветло, вот я и приказал запереть ворота пораньше
Ясно, ясно, нетерпеливо перебил его Арбак. Нам нужно две комнаты и стол. Поторопись! Прошу, мэтр, обратился он к Гастро.
В сопровождении раскланивающегося хозяина они вошли в светлый зал постоялого двора и сели за стоящий особняком стол. В зале было многолюдно, разношерстные компании сидели за столами, образовавшими полукруг у невысокой сцены, огороженной металлической решеткой.
Представление будет? спросил Самюэль у хозяина, кивнув головой в сторону сцены.
Конечно, начнем, как только прикажете, уверил его тот и исчез в задних помещениях, торопясь исполнить заказ.
Вскоре принесли ужиннесколько больших тарелок наполненных ароматным жареным мясом, перепелок под сливочным соусом, холодные закуски, свежие овощи и фрукты и пару бутылок неплохого местного красного вина. Без лишних предисловий путники взялись за вилки и ножи. Спустя время, когда они утолили голод, Самюэль обратился к Гастро:
Что ж мэтр, теперь я думаю, вы не без интереса посмотрите представление, и он сделал знак хозяину, что можно начинать. Почти в тоже мгновенье со стороны сцены послышалась барабанная дробь, а вслед за ней и приятная музыка. На сцену медленно вышли трое музыкантов и остановились в ее дальнем углу. Лиц было не разобрать, но играли они отлично, не в пример тем таперам, что заполняли таверны и корчмы континента. Вслед за музыкантами на сцену выскочил одетый в яркий разноцветный костюм акробат в шутовском колпаке с множеством медных бубенчиков. Он сразу же закружил вихрь пируэтов и сальто по сцене. Его ловкость была невероятна, и мэтр отложил свою вилку, невольно отдавая должное таланту циркача.
Кто этот малый? спросил он Арабка, когда циркач начал одной рукой жонглировать парой десятков разноцветных шаров. В цирковом искусстве он равен Невероятному Филиппо.
А это он и есть, Самюэль самодовольно улыбнулся.
Невероятный Филиппо? удивился Гастро. Но он же два года назад уме догадка осенила мэтра и он взглянул на сцену, где некогда известный циркач, стоя на одной руке крутил по паре обручей на каждой из конечностей.
Да, мэтр, Невероятный Филиппомаб, подарок молодого графа Грегора хозяину постоялого двора. Музыкантытоже, взгляните на их шеитам ошейники подчинения.
Мэтр взглянул на циркача другими глазами. Он действительно был бледен, вначале Гастро принял это за грим, а на шее поблескивал серебром металлический обруч. Лицо Филиппо оставалось неподвижным и безучастным.