Какой кошмар, с ноткой ужаса произнесла Мэри.
Из-за какой-то шкатулки и писемсказала Марлин.
Просто в голове это не укладывается. А ведь из-за этой шкатулки ещё Нудорр с нами хочет воевать! воскликнула Беатриса. Король на уши всех горожан поднял, чтобы искали её. Он даже нанял одного шпиона, который хорошо в этом разбирается, чтобы найти шкатулку.
Ох, хоть бы эту шкатулку нашли. Войны нам ещё не хватало. Настанет разрухавздохнув, с ужасом произнесла мать Оливии. Она вдруг резко посмотрела на Беатрису. Надеюсь, чародеев не будут в это вмешивать?
Не должны. Если Нудорр будет использовать и магические силы, тогда король заставит и наших чародеев встать в ряды армии. Не бойтесь, если уж так и будет, то Оливию я отправлю сюда.
Никто не знает, что величайшая чародейка Беатриса учит девушку Оливию с Ревена, сказала служанка, наливая остальным чай. Так что не будет никаких проблем с призывом в армию.
Ох, зная характер Оливии, её будет трудно уговорить сюда приехать, запереживала мать Оливии, посмотрев в сторону комнаты её дочери.
Ничего, я дам ей кое-какое задание, и она будет в безопасности, таинственно произнесла Беатриса, кинув взгляд в окно.
Мать Оливии начала благодарить чародейку за все, что она сделала, делает и будет делать для её дочери. Беатриса с ней ещё долго говорила насчёт этого. Потом Оливия вышла из своей комнаты, и все заговорили на другие темы. Марлин немного постеснялась, а потом начала спрашивать всякое по счёт чародейства. Сначала все началось с заклинаний, потом всякими зельями и мазями, а дальше тема зашла насчёт приготовления косметики. Беатриса с помощью магии сделала копию небольшого размера книжечку, в которой были рецепты приготовления, найденные Беатрисой в архивах.
Ох, я не знаю, как вас отблагодарить, сказала Марлин, положив книжку в сумку.
Да ладно. Я вижу, что ты в чародействе немного разбираешься, хотя в тебе и нет способностей магички. Там есть и рецептов эльфских красавиц, ведь именно они первые придумали косметику. Они немного сложные, но думаю, что ты разберёшься.
Эльфок?! удивилась Марлин. Даже Мэри и Астрид со вниманием начали слушать чародейку.
Конечно. Я это все находила в архивах, а ещё один раз я путешествовала и наткнулась на старый заброшенный город эльфов в горах. Конечно, там давно все разграбили люди, но засекреченные подвалы так никто и не нашёл, кроме меня. Я там нашла их древние книги, и в том числе вот эти записи, которые сейчас в твоей книжечке.
Девочки начали обо всём расспрашивать, ведь Беатриса много чего знала и видела. Она рассказала о своих путешествиях, находках, о новых знакомствах, и рассказала историю, что однажды наткнулась на рудники гномов. Они, конечно, сразу заставили уйти чародейку и никому и никогда не рассказывать об этом, особенно о местоположении их рудников.
Они маленького роста, но коренастые и сильные. У них длинные бороды. Они похожи на уменьшенные копии людей. Они сплочённые, за каждого встанут горой, хоть даже если какого-то гнома ненавидят, то они будут его защищать, особенно от других рас. Конечно, они нас, людей, ненавидят, но если не идти на них с оружием, то они просто попросят уйти. Ну, они мне немного пригрозили и проводили меня, а потом пропали, я даже этого не заметила.
Для чародейки весь мир был открыт. Она могла в любое время пойти в путешествие, ведь с магией было возможно всё. Марлин давно мечтала о путешествиях, она хотела увидеть мир, а не сидеть тут до конца своих дней в Ревене и смотреть на огромные статуи богинь, как обычно и делают горожане Ревена. Она даже немного позавидовала Оливии, которой начинаются открываться все дорожки.
Очень быстро наступил вечер. Бреннерд даже этого не заметила. Они настолько разговорились с чародейкой и Оливией, что показалось, будто время просто быстро пролетело. Мэри и Астрид нужно было пойти домой. Марлин тоже, ведь она не говорила маме, что её дома не будет целый день, и Корнелия может немного поволноваться.
Мне нужно к мэру, Рандольфу Гордону, сказала Беатриса. Но я не знаю, где его дом.
Марлин вас может проводить, ей как раз по дороге, сказала Мэри.
Я с радостью провожу вас, улыбнулась Бреннерд.
Ой, как хорошо, Беатриса встала со стула.
Девочки попрощались со всеми. Мэри и Астрид пошли по другой улице, а Марлин и Беатриса направились в сторону площади, где рядом стоял дом мэра. Бреннерд, чтобы не было неловкого молчания, начала рассказывать о лунных цветах, которые растут в садике у колдуньи Люпус.
О-о-о, у меня они есть в моём садике. Чудесные цветы. Знаешь, чтобы их лечебные свойства не кончились быстро, я их варю в воде, которую я набираю в роднике в лесу при полной луне, и храню её в тёмном месте. Тогда её свойства будут держаться несколько месяцев.
Интересно, спасибо за совет.
Они дошли до дома мэра. Беатриса её поблагодарила, попрощалась с ней и постучалась в дверь. Ей открыли, и она зашла в дом. Марлин спустилась со ступенек, хотела уже пойти к себе, как вдруг в неё кто-то врезался. Девушка, запутавшись об свои же ноги, с негромким вскриком упала на землю, вовсю перепачкавшись землёй.
Куда ты так торопишься? недовольно спросила девушка, повернув голову. Рядом с ней лежал маленький братишка Артура Гордона.
«О Аэр, помилуй! Мало того, что Артур мне всю жизнь портит, так ещё Гордон младший тут»подумала девушка.
Ой, Эрик, ты не ушибся? к нему подбежали мальчики. Эрик встал, смахнул грязь с волос и сильно растопыренных ушей, улыбнулся во все тридцать два и сказал, что всё нормально, оттряхнув комки грязи ещё и с одежды.
Марлин встала с земли, готовая уже отругать мальчика, но ей помешала мама Гордона, которая вышла из дома.
Ох, Марлин, извини за моего сына. Как ты сильно испачкалась! женщина пыталась вытереть ладонью грязь с рубашки Бреннерд. Эрик надел сегодня старую обувь, у которой уже подошва стёрлась и стала гладкой. А тут видишь, вот совсем недавно тут воду пролили, и он поскользнулся, она недовольно зыркнула на Эрика, который тоже был весь в грязи.
Да ничего, всё нормально, попыталась успокоить волнение матери Марлин.
Сколько раз я тебе говорила не надевать эти ботинки! женщина поставила руки в бока, обратившись к своему сыну.
Ну, мам! недовольно произнёс тот. Те натирают, и в них неудобно в «ручеёк» играть!
Они перестанут натирать, когда ты их немного разносишь! Зайди в дом и переоденься! приказала мать.
Мальчик недовольно зашагал домой, а его маленькие друзья сели на лавочку, думая, что тот выйдет ещё пока не скоро.
Марлин, давай, заходи, я тебе другую рубашку свою дам. Не будешь же сейчас вся в грязи идти по городу, предложила женщина.
Ох, нет, госпожа Гордон. Ничего страшного, я и так дойду! замахала руками Бреннерд. Мать Артура она уважала, и ей было неудобно перед ней.
Ну, нет, тебе ещё долго идти. А твоя рубашка, вижу, новая. Давай хотя бы я тебе баночку с настойкой мыльного корня дам, чтобы грязь вывести, женщина поняла, что девушка уже чувствует себя неловко, и поэтому решила ей просто дать выводящее грязь средство.
Марлин последовала за женщиной в дом. Эрик сидел на сундучке, расшнуровывая свои старые ботинки. В это время со второго этажа спустился Артур. Сначала тот не ожидал увидеть девушку, но потом ухмыльнулся, увидев, какой вид у Бреннерд и у его братишки.
О, привет, Марлин. Ты что, с моим братцем решила в свиней поиграть? спросил парень, улыбаясь.
Артур! недовольно на него посмотрела мать.
И тебе привет, без эмоций произнесла Марлин.
Эрик случайно поскользнулся в своих старых ботинках и упал на Марлин, а та споткнулась, и они оба упали в грязь, объяснила его мама. Она виновато взглянула на девушку. Я сейчас приду, ты пока постой тут.
Хорошо, сказала Марлин, смотря вслед поднимавшейся женщине на второй этаж.
Ну и вид у тебя, будто и вправду на пару со свиньями в грязи валялась, продолжал дальше подтрунивать над девушкой парень.
Отстань, Гордон, коротко сказала Марлин, сложив руки на груди и повернувшись к нему боком. Артур усмехнулся.
Эрик понаблюдал за этим, а потом понял, что дальше ничего не произойдёт, и принялся дальше расшнуровывать ботинки. Марлин смотрела в окно, а Артур смотрел на девушку, хитро ухмыляясь. Но потом Марлин тихо спросила у Артура: