Никого тут нет. и девочка, подняв над головой второй булыжник, с силой кинула его в воду, стараясь попасть в поплавок.
Перестань! Тебе откуда знать? возмутился Инго
В таких лужах не водятся карпы, братец. Серрара села на край берега, свесив голые ноги в воду. Посмотрев по сторонам, она сняла капюшон, который закрывал половину лица.
Ты зачем его сняла? проговорил Инго. Капитан нам не велел их снимать на улице, ты же знаешь.
Ой, да брось, темно же, да и нету никого. сказала Серрара болтая ногами в воде. Вечно ты всего боишься.
Я не боюсь!
Тогда взял бы, и сам снял. ехидно подзадорила Серрара.
А вот и сниму. Инго вскочил на ноги и одним движением сдернул большой капюшон.
На улице уже была глубокая ночь, и луна, отражаясь от поверхности озера, вырисовала очертания брата с сестрой. Хоть им и было всего по двенадцать лет, ростом они уже на голову опережали своих сверстников. Инго отличался от Серрары более загорелой кожей и прямыми, черными волосами. Его внешность очень сильно контрастировала с его белыми глазами. Серрара же была чуть выше, чем ее брат, и имела темно бордовый цвет волос. Общая у них была лишь миндалевидная форма глаз.
Но как они выглядят, знали лишь трактирщик Руквуд, капитан Стенториан и стражник Вин. С двух лет, им приходилось надевать куртки с высоким воротником и обматывать руки в толстые бинты, изображая прокаженных. Это была лучшая маскировка. Никто к ним не подходил, боясь подцепить выдуманную болезнь.
Ну что, съели тебя? язвительно спросила Серрара.
Это не шутки, Серра. Ты слышала, что нам рассказывал Вин. Церковь уничтожает все, что связанно со старыми богами.
Я знаю это получше тебя. Но я не хочу всю жизнь ходить в этих лохмотьях. Серрара скинула бинты, которые были намотаны на руки. Сняв мешковатую накидку, и оставшись в одной майке и бриджах, она прыгнула в озеро.
Ты с ума сошла. зашипел Инго.
Да нет тут никакой рыбы, смирись уже.
Да я не про рыбу. покачал головой Инго.
Хоть Серрара и была его сестрой, характер у нее, как и внешность, был абсолютно противоположный. С малых лет она убегала далеко от дома, дралась с местными мальчишками и задирала самого Инго. Но хотя она и была порой невыносима, Инго все равно любил и беспокоился о ней. Друзей у них не было, если не считать Вина. Порой, когда им наскучивало сидеть в затхлом районе для бедных, Инго с Серрарой отправлялись в северный район и там пугали богатых дам, выскакивая на них из-за кустов. Ну и конечно жизнь рядом с пиратами не могла не сказаться на их моральных качествах. Украсть кошелек или какую-нибудь другую ценную вещь, для них было проще простого. И за свои проделки они не редко получали взбучку от капитана Стенториана.
Прыгай сюда, вода теплая. весело сказала Серрара.
Нет, я не хочу. сказал Инго.
Боишься? снова начала раззадоривать Серрара.
Не боюсь, просто не хочу. Да и ты выбирайся, нам уже пора возвращаться. В трактире, наверно, уже все разошлись. Руквуд сказал, что из-за рождения принца сейчас в городе намного меньше пиратов.
Как ты вообще понимаешь, что говорит этот старик? «Мейкие пайщивцы, щколько ящ мне вам повтоящ!» очень похоже изобразив шепелявый голос старика, Серрара погрозила кулаком. Ладно, ты прав, давай возвращаться. она вылезла из воды и накинула капюшон.
Давай сходим завтра к Дедушке? предложил Инго.
Сходим. Только давай пойдем вечером, не хочу сидеть с этими придурками. сказала Серрара выжимая волосы.
Но ведь вечером начнется праздник! напомнил Инго.
Черт возьми, а я и забыла. опомнилась Серрара. Ладно, так уж и быть, сходим утром. Чего ты там возишься?
Инго уже три минуты пытался вытащить удочку, но похоже она зацепилась за какую-то ветку на дне.
Брось ее тут. и Серрара выхватив удочку, швырнула ее на середину озера.
Серра! Инго возмущенно посмотрел на сестру. Я ее взял у старика!
«Щерра! Бе-бе-бе-бе-бе» высунув язык, передразнила Серрара. Пошли давай, нам завтра рано вставать.
И они побрели по освещаемой луной тропинке в сторону белых строений, что виднелись вдалеке.
В бедном районе Вестерклова, это было самое опасное время суток. На улице появлялись бандиты самых разных мастей: от пиратов, до работорговцев и наемных убийц. Немногие люди решаются выйти в это время из дома. Но Инго и Серрара не боялись ходить по ночам. Все дело в их внешнем виде. Мало кто захочет подойти к прокаженному, ну а если такие случаи и были, то только по пьяни. Три года назад, когда им было по девять лет, какой-то заезжий пират попытался похитить их, но тут же был повален Серрарой, пока Инго обшаривал его карманы.
Дойдя до трактира, они вошли внутрь. Как и говорил Инго, народу тут оказалось совсем мало. Лишь парочка пиратов и проститутка сидели в темном углу.
Сколько раз я говорил вам, чтобы заходили с черного входа, паршивцы мелкие. зашипел на них Руквуд.
Тебя забыли спросить, старый пердун. раздраженно ответила Серрара.
Закрой свой рот, или будешь ночевать на улице. закряхтел в ответ старик.
Всяко лучше, чем с клопами-переростками, вроде тебя.
А ну живо в свою комнату, оба. Руквуд показал на ширму своим кривым пальцем.
«Комнатой» назывался чердак, с круглым окном. Летом там всегда было прохладно. А когда наступала зима, они переносили свои кровати поближе к печной трубе и поэтому никога не мерзли.
Эй, Руквуд, это кто у тебя там? раздался из угла хриплый голос.
Да так, сироты. Помогают мне иногда. начал отнекиваться старик.
Тогда пусть принесут мне еще рома. Эй, мелкотня, а ну живо метнулись! рявкнул пират.
Без лишних слов, Серрара достала из-под прилавка бутылку рома и подошла к пиратам. Зубами вытащив пробку, она перевернула бутылку прямо на скрытую тенью голову, не забыв плюнуть в остатки ужина на столе.
Инго с самого начала знал, что задумала сестра. Наблюдая как Серрара выливает ром на голову пирата, Инго машинально шарил руками перед собой, ища чем бы таким запустить в угол, чтобы отвлечь пиратов и помочь сестре сбежать. Но к его удивлению, и к удивлению всех остальных, пират разразился таким хохотом, что даже стекла в окнах зазвенели.
Руквуд, ты же говорил, что твоя жена здохла! проворчал пират.
Похоже ее дух вселился в эту девчонку. сказал его сосед.
Серрара стояла как вкопанная. Похоже она ожидала совсем другой реакции.
Дай хоть посмотреть на тебя. проговорил хриплый пират.
Я бы не советовал тебе прикасаться к ней. Не видишь, что она чем-то больна? Эй, Руквуд, а они не заразные? обратился сосед к хозяину таверны.
Не беспокойся, Хак. У них «цветочная болезнь», она не заразная. успокоил его Руквуд.
«Цветочная болезнь»? Это когда быстро растут кости, чтоли? поинтересовался сосед Хака. Видел я как-то одного такого, кожа натянута, весь кровью обливается
И пираты вернулись к своим разговорам, совсем забыв о Серраре.
А ну живо отсюда. прошептал Руквуд.
Дважды повторять не пришлось. Серрара поставила пустую бутылку на стол и вместе с Инго отправилась спать.
* * *
На следующий день они встали пораньше. Руквуд еще спал, и им не хотелось его будить. Стащив пару яиц и наевшись, они вышли на улицу.
Солнце уже светило, и на небе ни облачка. Идеальная погода чтобы отпраздновать рождение принца. К этому событию все пять столиц начали готовиться заранее. В Вестерклове все улицы были украшены в цвета империи. На домах висели золотые имперские флаги вперемешку с красными штандартами Вестерклова. Была усилена охрана всех городов, поэтому множество бандитов и пиратов отправились за пределы империи, в старые города, дабы случайно не попасться в руки стражи. Улицы наполнили барды и циркачи. На каждом шагу были слышны песни и видны столпы огня, выдыхаемые факирами. Но это были лишь прелюдия. Главное празднество происходило на главной площади, в северном районе города.
Заглянем к Дедушке, а потом пойдем на праздник. сказал Инго.
Только ненадолго. зевнула Серрара.
«Дедушкой» они называли старого отшельника, который жил на опушке леса в маленькой хижине. Это был старик, который обучал местных ребятишек грамоте и рассказывал интересные истории. Серрара и Инго любили слушать истории о кракенах, валькирах и о Великой войне. Но долго они у него не засиживались, потому, что к Дедушке часто приходили другие дети и начинали дразнить их. Брату и сестре эти уроки были уже не нужны. Богорожденные очень быстро всему обучались, поэтому читать они научились еще в четыре года.