Скарлетт Сент-Клэр - Прикосновение тьмы стр 6.

Шрифт
Фон

Крупье кивнул:

 Мадам.

 Вы играете?  раздался голос позади нее. Он отозвался гулким рокотом у нее в груди.

Она повернулась и встретилась взглядом с бездонными глазами. Мужчина, которого она видела на балконе, стоял в тени. В крови Персефоны разгорелось пламя, обдав ее щеки румянцем. Она свела ноги и сжала ладони в кулаки, чтобы не поежиться от его взгляда.

Оказавшись так близко к нему, она могла заполнить пробелы в оценке его внешности. Он был прекрасен в темном смысле этого словатаком, что сулил разбитое сердце. Глаза его были цвета обсидиана, окаймленные густыми ресницами, волосы собраны в хвост на затылке. Она оказалась права насчет его ростаей пришлось запрокинуть голову, чтобы встретиться с ним взглядом.

Только когда у Персефоны заболело в груди, она поняла, что не дышала с тех пор, как к ней подошел этот мужчина. Она медленно втянула воздух, а вместе с ним и запах незнакомца. Дым, пряности и зимний воздух. Он заполнил каждый уголок внутри ее.

Пока она рассматривала его, он отпил глоток из своего бокала и облизал губы. Он был воплощением порока. Она чувствовала это по тому, как ее тело реагировало на него,  и не хотела, чтобы он это понял. Так что она улыбнулась и сказала:

 Я с удовольствием сыграю, если вы меня научите.

Его губы изогнулись в усмешке, темная бровь приподнялась. Он взял еще один бокал и вернулся к столу, чтобы занять место рядом с ней.

 Довольно смелосадиться за стол, не зная, что тут за игра.

Она посмотрела ему в глаза:

 А как еще мне научиться?

 Хм-м,  задумался он, и Персефона решила, что ей нравится его голос.  Разумно.

Потом мужчина посмотрел на нее, словно пытаясь ее раскусить, и по спине у богини побежали мурашки.

 Я никогда вас раньше здесь не видел.

 Я никогда здесь прежде не была,  ответила она и сделала паузу.  А вы, кажется, часто тут бываете.

Он усмехнулся:

 Ну да.

 Почему?  спросила она. Персефона сама не ожидала, что произнесет это вслух,  как и мужчина. Он вскинул брови. Она попыталась оправдаться:В смысле Вы не обязаны отвечать на этот вопрос.

 Я отвечу на него. Если вы ответите на мой вопрос.

Она на мгновение задержала на нем взгляд, потом кивнула:

 Ладно.

 Я прихожу сюда ради забавы,  сказал он, но его ответ прозвучал так, будто ему вовсе не знакомо, что это.  А теперь вы: почему вы сегодня здесь?

 Моя подруга Лекса попала в список приглашенных,  ответила Персефона.

 Нет. Это не ответ на мой вопрос. Почему вы здесь сегодня?

Она подумала, а потом сказала:

 Приход сюда показался мне бунтарством.

 Теперь вы в этом не уверены?

 Нет, я уверена, что это бунтарство.  Персефона провела пальцем по поверхности стола.  Но я не знаю, что буду думать об этом завтра.

 А против кого вы бунтуете?

Она посмотрела на него и улыбнулась:

 Вы говорили про один вопрос.

Мужчина улыбнулся ей в ответ, и от этого сердце у нее в груди забилось чаще.

 Вы правы.

Глядя в эти бездонные глаза, Персефона чувствовала, что он видит еене чары и даже не кожу и кости, но ее суть, и от этого ее бросило в дрожь.

 Вы замерзли?  заметил он.

 Что?

 Вы дрожите с тех пор, как сели за стол.

Богиня чувствовала, как краснеет.

 Кто была та женщина рядом с вами?

Смущение легло тенью на его лицо, но уже через мгновение оно прояснилось.

 А, это Минфа. Она все время кладет руки туда, куда не следует.

Персефона побледнела. Его ответ прозвучал так, словно она его любовница, и если это было правдой, богине он больше не интересен.

 Кажется мне пора.

Он остановил ее, схватив за руку. Его прикосновение было словно напитано электричеством и мгновенно согрело ее изнутри. Она тут же отдернула руку.

 Нет,  произнес он практически приказным тоном, и Персефона рассерженно взглянула на него:

 Простите?

 Я еще не научил вас играть.  Тон его голоса снизился и стал завораживающим.  Позвольте мне.

Посмотреть ему в глаза было ошибкой, потому что после этого она уже не могла ответить «нет». Персефона сглотнула и попыталась расслабиться.

 Тогда научите.

Его глаза прожгли ее, прежде чем он перевел взгляд на карты. Он перетасовал их, пояснив:

 Это покер.

Богиня заметила, какие изящные у него руки и длинные пальцы. Он играл на фортепиано?

 Мы сыграем в расклад из пяти карт и начнем со ставок.  Персефона опустила взгляд на свои колениона не взяла свой клатч. Но мужчина тут же добавил:Пусть это будут ответы на вопросы. Если я выиграю, вы ответите на любой вопрос, что я задам. Если выиграете выя отвечу на ваш.

Персефона поморщилась. Она знала, о чем он собирается ее спросить, но отвечать на вопросы было гораздо лучше, чем проиграть все деньги и душу, так что она ответила:

 Договорились.

Его чувственные губы изогнулись в улыбке, сделав явнее тонкие морщины на его лице, отчего он стал еще привлекательнее. Кем был этот мужчина? Персефона могла бы спросить его имя, но она не собиралась заводить друзей в «Неночи».

Раздавая карты, мужчина объяснил, что в покере есть десять комбинаций, низшей из которых является старшая карта, а наивысшейфлеш-рояль. Цель игрысобрать комбинацию выше, чем у другого игрока. Он объяснил и другие понятия, такие как пропуск, пас и блеф.

 Блеф?  переспросила Персефона.

 Иногда покеригра притворства Особенно когда проигрываешь.

Персефона взглянула на свою руку и попыталась вспомнить, что он говорил о разных комбинациях. Она разложила свои карты на столе лицом вверх, и мужчина сделал то же самое.

 У вас две дамы,  сказал он.  А у меня фулл-хаус.

 Значит вы выиграли.

 Да,  ответил он и сразу же потребовал свой выигрыш:Против кого вы бунтуете?

Она иронично улыбнулась:

 Против своей матери.

Он приподнял бровь:

 Почему?

 Вам придется выиграть еще раз, чтобы я ответила.

Он снова раздал карты и снова выиграл. На этот раз он не задал вопрос, а просто выжидательно посмотрел на нее.

Персефона вздохнула:

 Потому что я на нее разозлилась.

Мужчина уставился на нее в ожидании продолжения, и она улыбнулась:

 Вы не говорили, что ответ должен быть подробным.

Он улыбнулся ей в ответ:

 Запомню на будущее, обещаю.

 На будущее?

 Я надеюсь, это не последний раз, когда мы играем в покер.

У Персефоны в животе вспорхнули бабочки. Ей нужно было сказать ему, что это ее первый и последний поход в «Неночь».

Вот только она так и не смогла заставить себя произнести эти слова.

Он снова раздал и снова выиграл. Персефоне уже начало надоедать проигрывать и отвечать на вопросы мужчины. Почему он вообще так заинтересовался ею? Где была та женщина, что стояла рядом с ним на балконе?

 Почему вы разозлились на свою мать?

Она на мгновение задумалась.

 Она хочет, чтобы я была той, кем я быть не могу.  Персефона опустила взгляд на карты.  Я не понимаю, почему люди это делают.

Он склонил голову набок.

 Вам не нравится наша игра?

 Нравится. Но я не понимаю, почему люди играют с Аидом. Почему они хотят продать ему свою душу?

 Они соглашаются на игру не потому, что хотят продать душу,  ответил он.  Они делают это, потому что думают, что могут выиграть.

 А они выигрывают?

 Иногда.

 Его это злит, как думаете?  Этот вопрос должен был остаться у нее в голове, и все же слова слетели с ее губ.

Мужчина ухмыльнулся, и глубоко внутри ее поднялось незнакомое чувство.

 Дорогая, я выигрываю в любом случае.

Ее глаза округлились, сердце забилось в груди. Она тут же встала, и его имя вырвалось из ее рта, словно ругательство:

 Аид.

Его имя у нее на языке, кажется, произвело на него впечатление, но она не могла сказать, какое именнохорошее или плохое. Его глаза потемнели, а улыбка сменилась на жесткую непроницаемую маску.

 Мне пора идти.

Она развернулась и покинула небольшой зал.

На этот раз Персефона не позволила ему остановить ее. Она торопливо спустилась по спиральной лестнице и нырнула в толпу на первом этаже. Все это время она остро чувствовала место на своем запястье, где пальцы Аида коснулись ее кожи. Было ли преувеличением сказать, что оно горело?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора