О, Рэйн! воскликнула Мелисса, увидев его. Что это ты здесь делаешь? Только не говори, что охотишься за мной!
Нет, однако. Я почти случайно заглянул. Внизу что-то происходит.
Да. Твой распутный приятель Алекс Санктуарий похитил мою племянницу.
М-м-м которую из них? Их же десятков пять, нет?
Бриану.
Она вроде бы замужем Для Алекса это край.
Вот и я говорю, принялся говорить Бенедикт, хватаясь за нагрудный символ и понемногу раскачиваясь влево-вправо, принц Санктуарий не способен похитить замужнюю женщину. То есть способен, но не для тех самых целей, о которых здесь кричал герцог Сильвертон.
Ох, сезон похищений, Мелисса закрыла глаза, и устало откинула щекочущие её скулы и щёки игривые пушистые локоны.
А где она? спросил Рэйн.
Никто не знает.
Может быть, он её не крал? Может она уехала домой, в деревню, а записку сдуло сквозняком с видного места?
Да, может быть, сухо согласилась Мелисса, только зачем ей при этом закидывать свои вещи к нему в спальню и зачем ему в изголовье кровати верёвки?
У Рэйна ненадолго исказилось лицо, но затем он захохотал.
Хватит смеяться, Рэйн, или я обижусь! твёрдо сказала Мелисса.
Я, опытный похититель женщин, должен посмотреть на спальню "Санкти", с улыбкой заявил Рэйн и пошёл вперёд, Мелисса отошла на пару шагов и показала "сюда", словно он не знал.
В спальне Алекса всё было настолько тщательно перевёрнуто вверх дном, что понять что-либо было решительно невозможно. Одна верёвка действительно болталась, обвязанная вокруг невысокого правого деревянного столбика.
Рэйн снова захихикал и повернулся к Мелиссе:
Я бы тоже привязал тебя, милая, но только представь, что бы ты сделала в этом случае. Подумай, как следует.
Я бы вырвалась несмотря ни на что, помедлив, сказала девушка. Кровать из дерева, и я бы смогла сломать еёуверена в этом.
Бриана тоже, насколько мне известно, чистокровная крылатая?
Да.
Стало быть
Стало быть
И о насилии речи быть не может.
Но как же вещи?
Может быть, это по взаимному согласию?
Исключено. Она же замужем!
Рэйн пренебрежительно фыркнул.
Бенедикт, последовавший за ними в спальню предка, неодобрительно качал головой.
Так, где он? начал терять терпение Рэйн. Я не
Ты хотел сказать: она? перебив, спросила Мелисса.
Сказал то, что хотел. Где он?
Где-то там, отбивается от Сильвертона, Бенедикт определённо указал пальцем на пол.
Что он говорит в своё оправдание? Иливыкрикивает?
Что не знал о её замужестве и что он выкрал её, но не удерживал.
Рэйн хотел было сдержаться, но громыхнуло так, что глухо задребезжали стёкла. Дождю, однако, Рэйн не позволил упасть на землю.
В чём дело? потребовала отчёта Мелисса. Ты что опять себе позволяешь? Из-за чего злишься?
Если всё известно, тогда к чему всё это? Перестаньте на пустом месте устраивать скандал, беспомощно взмолился Рэйн после паузы. Бриана сбежала в чём была, когда ваша семейка ворвалась в Три-Алле и начала всё крушить. Она либо вернётся домой и как-нибудь объяснит всё мужу, или вернётся сюда за вещами. Но только когда уверится, что все-все-все, все-все, все-все, покинут это место.
А Алекс? Его нужно наказать.
Посмотри на этоРэйн обвёл рукой спальню. Это не достаточное ли наказание? И то, что внизу сейчас творится, прибавил Рэйн, подумав.
Но Бриана а если её похитили?
Тогда и найдём. Я сам займусь поисками. Ещё ни один беглый смертник не ушёл от меня. Не окажется же хитрее самых отчаянных одна из твоих трёхсот племянниц?
Трёхсот? переспросил, заморгав, Бенедикт. В голову скромника и праведника с трудом входила цифра, раскрывающая любвеобильность пропавшего брата Мелиссы с необычной стороны. Рэйн шутил, что не выглядело ложью, и священник поверил.
Ты пойдёшь разнимать их? спросила Мелисса принца.
Нет. Знаешь, как смешно это будет выглядеть? Сильвертон до сих пор не попытался убить меня потому, что я не попался ему на глаза в удобный момент. Я не собираюсь играть ему на руку и подставляться.
А как же Алекс?
Ты хотела наказать его. Ай, Мелисса Сильверстоун, какая же ты непоследовательная. Идём, я помогу тебе попасть домой. Целой и невредимой.
Бенедикт припомнил последние слухи о нём и Мелиссе:
Безопаснее, если её довезу я.
Для кого? попытался пошутить Рэйн, но получил шлепок по мягкому месту от Мелиссы, как раз огибающей его.
Для Марины Инкики, сказала она. Слышала, ты переключил на неё пристальное внимание.
Рэйн не видел её лица вполне, но она явно улыбнулась. Была рада за друга? Или за себя? В любом случае больше она ничего не сказала.
Принц дождя последовал за священником и девушкой.
Экипаж Бенедикта дотлевал в виде угля и пепла на мостовой. По словам оглушённого возницы, в неё ударила молния, а кони прилегли. Теперь губернатор и капитан доспешников, сменив тему спора, стояли поодаль над дымящимися животными и снова изъявляли друг другу своё неудовольствие, не замечая ничего вокруг. Что за извращённое удовольствие у этих двоих?
Придётся воспользоваться моимначал было Рэйн, но тут перед Мелиссой остановился полностью чёрный экипаж с гербом в виде щита и с изображённым на нём белым пылающим крылом. Левенхэм. Он всё увидел и, чёрт его раздери, решил быть предупредительным.
Эдриен! весело воскликнула Мелисса. Такая неожиданность!
Я случайно оказался здесь, клянусь, блестя глазами, засмеялся он, выйдя и выпрямившись во весь рост.
"И это после случайного её падения тебе прямо в руки?" мысленно поразился Рэйн.
Бенедикт, я думаю, Эдриен отвезёт и вас, если пожелаете, обернулась Мелисса к кардиналу Гурана. Она засветилась от удовольствия.
Не стоит, пожалуй, я останусь дома, в Три-Алле.
Левенхэм помог Мелиссе забраться в карету и Рэйн, сделав полшага к кардиналу-праведнику, негромко спросил:
Вы думаете с ним, равнодушным сердцеедом, женщина не в опасности?
Бенедикт осознал, что ему предстоит длительный эпизод сомнений и неуверенности, так как Левенхэм был достаточно знаменит любовными победами. Граф обладал экзотической внешностью для чистокровного аконитского крылатого, обязательной и самой яркой, впечатляющей частью которой был будто бы горящий жарким пламенем взгляд. А ещё он знал, как быть приятным. Это далеко не всё о Левенхэме, но и этого хватало женщинам, чтобы влюбляться без памяти.
Я уверен, что вы хуже, чем кажетесь, наконец сказал Бенедикт Санктуарий. Вы хуже моего предка. Ондобродушный болван. Вылицемер. Весьма и весьма озабоченный чистотой своей маски.
Рэйн мог бы спросить, как кардинал пришёл к такому выводу, ведь врождённые достоинства, помноженные на долгую душевную работу и искреннюю веру, не могли заставить Бенедикта пытаться оправдываться, защищаться или угрожать таким образом. Нет, скорее всего, священник действительно увидел в приятеле предка след греха, если не преступления.
Но он всё же единоверец. Это заставило Рэйна сыграть в поддавки:
Да, моё дело заставляет меня быть таким. Это не означает, что я не осознаю своей ущербности.
Дело? Великой важности, надо полагать? почти насмешливо спросил кардинал. Он чувствовал, что задел за живое и неуклюже пользовался.
Более или менее, кивнул Рэйн безразлично. Что вы собираетесь делать? Отсюда ничего не слышно.
Я не собираюсь мешать Сильвертону. Я подожду Бриану, если вы правы.
А вы сможете узнать её? Одну женщину, среди почти тысячи тех, кто унаследовал от Роджера Кардифа голубые глаза и чёрные волосы?
После этих слов Бенедикт порывисто схватился за крест, но затем взял себя в руки и посоветовал:
Полно издеваться. Я уже понял, что вы безобразно шутите, Рэйн. Какая леди вернётся в домта и Бриана.
Принц дождя улыбнулся и извинился:
Простите за молнию. Я закажу тягловых электромеханических коней и карету на замену вашего старого экипажа.
Ни в коем случае! замахал руками Бенедикт. Никакой электромеханики! Нам всё ещё необходимо оправдание, чтобы держать живых лошадей.