Дж.Р.Уорд - Обнаженный любовник стр 54.

Шрифт
Фон

Когда она разревелась, продолжая тараторить на Древнем Языке, он поймал ее и сжал в своих объятиях.

Пока Мэй поддерживала его.

После того как он убедился что Рэйвин на самом деле жива, он отпустил ее наземь, и ощутил, как холодная волна грусти прошила его тело. Ее волосы так изменились серые, почти белые и да, ее глаза тоже стали серебряными.

В своих мыслях он вернулся в хозяйскую спальню в замке. Увидел кровь. Насилие.

Сэвидж прикоснулся к ее лицу. Хотя внешне она выглядела молодо, она постарела на тысячу лет и ему было ненавистно осознание этого.

Когда Братья завели какой-то разговор между собой, словно пытались дать им немного уединения, Сэвидж прокашлялся.

Прежде чем он задал вопрос, Рэйвин ответила:

 Да, я жива.

Да, но кому как не ему известно, насколько относительно это определение и дыхание с сердцебиением здесь абсолютно не при чем.

Боль того стоила?  хотел он спросить. Сила, которую ты искала, стоила того?

Вместо этого он перешел на английский:

 Где ты была? Я два столетия искал тебя в Старом Свете. Я перерыл весь земной шар в поисках тебя.

 Меня здесь не было.

 Ну да, я в курсе когда ты прибыла в Новый свет?

Рэйвин переключилась на Древний Язык и сделала голос тише, чтобы только он смог расслышать ее:

 Я была во времени, мой кузен, а не в пространстве. Я путешествовала по дням и ночам, чтобы встретить тебя здесь, в этот момент в этом месте. Мой любимый кузен, мой защитник, я говорила, что твоя работа окончена. Я хотела найти тебя, просто чтоб ты знал, что все в порядке.

Сэвидж моргнул и осознал, что ее губы не шевелились. Она каким-то образом вложила свои мысли ему в голову.

Но нет никакого порядка, подумал он, содрогаясь.

 Ты переродилась,  выдавил он. И подумал об обезглавленной страже. О Зайсисе. О

 Да,  сказала она.

Вслух? Возможно. Он не был уверен.

 Не представишь нас?  спросила Мэй. Словно они с Рэйвин не стояли здесь уже какое-то время, переговариваясь.

Собираясь с мыслями, Сэвидж подтолкнул свою женщину навстречу кузине гадая, а не придется ли ему защищать Мэй от женщины, которую он поклялся оберегать. Но ведь это сумасшествие

Правда?

Сэвидж пытался разглядеть в глазах Рэйвин ее душу, но он же никогда не был ведьмаком. Магия была подвластна ей одной.

 Это моя Мэй,  объявил Сэвидж.  Мэй, познакомься с моей двоюродной сестрой, Рэйвин. Я искал ее долгие годы.

Он почувствовал себя уверенней, когда Рэйвин скромно улыбнулась и низко поклонилась, словно какая-то ее часть осталась прежней, знакомой ему.

 Приветствую,  сказала она.  Это честь для меня.

Когда Мэй улыбнулась, и они завели разговор, словно это нормально первое знакомство с родственниками, Сэвидж приказал себе не беспокоиться. Он должен сосредоточиться на чуде, а не опасаться того, что оно могло значить. И что их ждет дальше.

И все же как бы он ни был счастлив видеть свою родную кровь, он чувствовал страх перед женщиной.

К черту все. Его нервы были на пределе, оно и понятно. Он опять чуть не лишился всего в своей бессмертной жизни, и сейчас, когда он наконец нашел свою женщину?

Больше он рисковать не станет.

Оглянувшись на Братьев, а потом посмотрев на свою любимую, Сэвидж решил что, наверное, вселенная не была такой несправедливой, как он всегда считал.

***

Стоя в углу гаража, в стороне от толпы воинов и женщин, заполонивших подъездную дорожку, Лэсситер хмурился. Все сильнее и сильнее.

Когда он наблюдал, как две женщины обнимаются, и Сэвидж, потерянный Брат, выглядел так, будто боялся, что происходящеехороший сон, и он в любой момент может проснуться, Лэсситер покачал головой и попытался осмыслить последние полторы недели.

Проблема в том, что кинопленка кончилась с финальной сценой, кадры перестали варьироваться, саундтрек из разговоров и внутренних мыслей больше не был доступен для редакции, как и сам сценарий.

 Блестяшка, в чем твоя проблема?  послышался сухой голос.

Чудесно.

Вишес.

Тот самый Брат, которого он не желал наблюдать вблизи своей орбиты. Ну, серьезно, зачем подносить спичку к газовой горелке?

 Выглядишь так, будто кто-то сломал все пульты в доме.  Следом зашипела зажигалка, и до него донесся запах турецкого табака.  Да ладно, ангел, не похоже на тебя и я не могу поверить, что добровольно лезу в твои странности.

 Я не видел ее,  пробормотал Лэсситер, смотря на женщину с длинными серебряными волосами и странными, сияющими серебряными глазами.

 А?

 Во всех своих видениях я никогда не видел ее.  Лэсситер посмотрел на Брата.  Я видел все демона, Книгу, Сэвиджа, Бальтазара, Ривенджа все. Даже эту сцену, хотя не мог понять, почему она происходила именно здесь, а не в особняке. Но я ни разу не видел ее.

Он снова перевел взгляд на знакомую толпу, народ блокировал ему обзор, а потом, когда они расступились, показалась она. Один конкретный мужчина, казалось, сдувал с нее пылинки, даже принес ей стакан молока из дома, но женщина словно была где-то в другом месте, не с ними.

Эфемерная.

Красивая

Ее взгляд блуждал, словно она искала, за что бы зацепиться вниманием, словно ее переполняли чувства, и она хотела вырваться из

Посмотри на меня,  послал он ей мысль. Я хочу, чтобы ты заметила меня.

Ее взгляд прошел мимо него. А потом она заметила его.

Когда их глаза встретились, волна осознания, жара ощущение цели прошило Лэсситера.

 Что ж,  сказал Вишес,  могу сказать одно: я никогда не видел события, касающиеся непосредственно меня.

Лэсситер перевел взгляд на Брата.

 Что?

 Мои видения. Они затрагивают только судьбы других, никогдамою собственную.  Брат пожал плечами и начал отступать.  Ну, удачи тебе в этом, ангел. Точнее, удачи с ней.

Брат, бросив на него понимающий взгляд, ушел.

Оставляя Лэсситера со странным чувством, что Светодаяниене какой-то материальный предмет и что у него с сереброволосой женщиной все только начинается.

Примечания

1

«Олдсмобил»марка автомобилей, большую часть своего существования принадлежавшая корпорации General Motors. Основана Рэнсомом Эли Олдсом в 1897 году и просуществовала до 2004 года.

2

Líncolnамериканский автомобильный производитель, принадлежащий Ford Motor Company.

3

Адская кухня (англ. Hells Kitchen)  район Манхэттена, также известный как Клинтон. Границами района являются 34-я и 59-я улицы, 8-я авеню и река Гудзон. Своё название район получил из-за высокого уровня преступности, делавшей Адскую кухню одним из криминальных центров Нью-Йорка с середины 1800-х до конца 1980-х годов.

4

Mercedes-Benz G-класс, иногда именуемый G-Wagen (Gсокр. от нем. Geländewagen, «внедорожник»),  серия полноразмерных внедорожников (автомобилей повышенной проходимости), продаваемых под торговой маркой Mercedes-Benz. Выпускается с 1979 года по настоящее время.

5

«Календарь Пире́лли» (итал. Pirelli calendar)  ежегодный фотокалендарь компании Пирелли (Pirelli). Впервые календарь был выпущен в 1964 году.

6

Maytagамериканский бренд бытовой техники, который принадлежит корпорации Whirlpool.

7

Люсиль Дезире Болламериканская комедийная актриса, певица, модель, исполнительный продюсер и руководитель студии.

8

Джейк Пол и Тана Монжоамериканские блогеры.

9

Инфлюенсер (от англ. influenceвлияние), в социальных сетяхпользователь, имеющий обширную и лояльную аудиторию.

10

«Американская история ужасов» (англ. American Horror Story)  американский телесериал-антология в жанре ужасы, созданный и поставленный Райаном Мёрфи и Брэдом Фэлчаком. Каждый сезон задуман как самостоятельный мини-сериал с различными персонажами и локациями, а также с собственной сюжетной линией.

11

Пумперникель (нем. Pumpernickel)  распространённый в Германии сорт ржаного хлеба.

12

Обсесси́вно-компульси́вное расстро́йство (ОКР, невро́з навя́зчивых состоя́ний)  психическое расстройство, проявляющееся в непроизвольно возникающих навязчивых, мешающих или пугающих мысляхобсессиях, а также в том, что человек постоянно и безуспешно пытается избавиться от вызванной этими мыслями тревоги с помощью столь же навязчивых и утомительных действийкомпульсий.

13

Игра словhedge на англ. также означает живую изгородь.

14

«Бэ́нкси» (англ. Banksy) псевдоним анонимного английского андерграундного художника стрит-арта, политического активиста и режиссёра, работающего с 1990-х годов. Настоящее имя и происхождение Бэнкси не известны.

15

Ме́нса (лат. Mensa «стол»)  крупнейшая, старейшая и самая известная организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта. Это некоммерческая организация, открытая для всех, кто сдал стандартизованные тесты IQ лучше, чем 98 % населения. Тест должен сдаваться в присутствии наблюдателей. Организация имеет национальные группы в 50 странах мира, а количество членов превышает 120 тысяч человек из примерно 100 стран.

16

Американская сеть роскошных универмагов.

17

Ноунеймкто-либо или что-либо мало известное, без громкого имени.

18

World Wrestling Entertainment, Inc.  американская публичная компания, занимающаяся проведением мероприятий рестлинга, а также выпускающая кинопродукцию, музыку

19

Американская сеть супермаркетов, специализирующаяся на продаже органических продуктов питания без искусственных консервантов, красителей, усилителей вкуса, подсластителей и трансжиров.

20

Рэйвэн с англ.  ворон.

21

Hublotшвейцарский производитель часов класса «люкс».

22

«Black + Decker»американский производитель электроинструментов, аксессуаров, оборудования, товаров для улучшения дома, бытовой техники.

23

Синдро́м дефици́та внима́ния и гиперакти́вности, аббр. СДВГ, расстро́йство внима́ния с гиперакти́вностью или гиперакти́вное расстро́йство с дефици́том внима́нияневрологическо-поведенческое расстройство развития, начинающееся в детском возрасте. Проявляется такими симптомами, как трудности концентрации внимания, гиперактивность и плохо управляемая импульсивность. Также при склонности к СДВГ у взрослых возможны снижение интеллекта и трудности с восприятием информации.

24

Либерачеамериканский пианист, певец и шоумен. В 1950-е-1970-е годысамый высокооплачиваемый артист в мире.

25

Отсылка к фильму «Пятница 13-е».

26

Christofleкомпания по производству ювелирных изделий и посуды, основанная в 1830 году в Париже Чарльзом Кристофлом. Компания известна тем, что ввела электролитическое золочение и серебрение во Франции в 1842 году.

27

Доктор Филамериканское ток-шоу, созданное Опрой Уинфри и ведущим Филом МакГроу.

28

«Газ-Икс»средство для улучшения пищеварения.

29

Американская франчайзинговая сеть ресторанов быстрого питания Sandwich, принадлежащая Inspire Brands.

30

NPRрадиоволна.

31

21 градус по Цельсию.

32

GQ (Gentlemens Quarterly)  ежемесячный мужской журнал, издание о моде и стилебизнес, спорт, истории успеха, мода, здоровье, путешествия, женщины, эротика, автомобили и технические новинки.

33

Американский обозреватель советов и в конечном итоге общенациональная медийная знаменитость.

34

Беатрис Поттер, полное имя Хелен Беатрикс Поттеранглийская детская писательница и художница.

35

«Нэнси Дрю» (англ. Nancy Drew)  американский телесериал в жанре мистики и детектива.

36

Savage с англдикарь, варвар, жестокий человек.

37

Отсылка к сериалу «Родители»история жизни трёх поколений семьи Браверман, которые по разным обстоятельствам вынуждены жить вместе.

38

Питер Майкл «Пит» Дэвидсонамериканский актёр, комик, сценарист.

39

Даника Патрикпрофессиональный новичок в Indy Racing League и гонщик, участвующий в гонках Рахал-Леттерман. По национальности она американка.

40

Американская компания, которая занимается чисткой ковров, плиток и затирок, чисткой обивки мебели, чисткой паркетных полов и очисткой воздуховодов.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора