Ты меня не знаешь?чуть поколебавшись, спросила Летиция.Видишь впервые?
Странная гостья, подумала Морвена. Кивнула в ответ.
Мы не причиним тебе зла,произнес доселе молчавший Ланн, и Морвена обернулась к нему.
Госпожа ди Рейз, воспользовавшись моментом, отвлекла ворону хлебной крошкой и утащила дневник. Задумчиво его пролистала и раскрыла на первой попавшейся странице.
'Седьмое июля, среда. Такое впечатление, что прошел целый месяц, а я не заметила. В голове туман. Что я делала все это время?'
Ты должна поехать с нами,сказал Ланн.Таково решение Вираго.
Вираго?в два шага Морвена пересекла комнату и вырвала дневник у Летиции из рук.Это та старуха и четыре надменные девицыодна из них еще ребенок, позволю заметить,которые сказали, что во мне нет колдовства?На самом деле сердце Морвены преисполнилось радостью, что она наконец-то сможет убраться из этого захолустного городишки и обосноваться в Башне Луны, как и положено всем уважающим себя ведьмам, но она продолжала спорить из чистого упрямства, набивая себе цену.С какой это стати я должна уезжать? Откуда я знаю, что вы не проходимцы, ряженные в гильдейское тряпье?
Летиция и не подозревала, что Ланн может быть настолько безжалостен, когда он открыл рот и произнес, внимательно глядя на Морвену:
Достаточно немного поразмыслить, кому ты вообще можешь понадобиться, и все встанет на свои места.Морвена поджала губы, ее светло-серые, почти бесцветные глаза с крошечными точечками зрачков зло сверкнули.У тебя есть деньги? Есть что-то, что представляет какую-либо ценность?
Есть,ответила за нее Летиция.
Морвена удивленно посмотрела на девушку. Она не привыкла, чтобы за нее заступались, и, почувствовав угрызения совести, решила сказать чужестранцам правду.
Если ты о Кайне...начал Ланн.
О нем,кивнула госпожа ди Рейз.
Слушайте, я не ведьма,решительно произнесла Морвена.Вы, верно, ошиблись. Возможно, Вираго имели в виду кого-то другого, не меня. Я не умею ничего такого волшебного. Харри подтвердит.Она посмотрела на ворону, ища у нее поддержки. Птица поводила головкой вверх-вниз, соглашаясь.Вот. Так что делать вам здесь нечего.Морвена чуть потопталась на месте, так как гости не собирались уходить.Чаю можете выпить на дорожку. Если хотите.
Я видела тебя во сне,сказала Летиция, присаживаясь на табуретку.Именно тебя. Не кого-то другого.
Морвена изумленно воззрилась на девушку.
Ты слышала о городах-некрополях, отмеченных Богиней?спросил Ланн.Мы побывали в одном из них. Вернее, она,ульцескор кивнул на Летицию.
Госпожа ди Рейз вскочила с табуретки. Ее щеки раскрасил нездоровый румянец. Она схватила Морвену за руку и сжала ее с такой силой, что той стало больно.
Я видела тебя в зеркалах Айге,прошептала Летиция.Ведьмы Лете, каждая по отдельности и все вместе, были похожи на тебя.
Я не понимаю и слова из того, что ты говоришь,жалобно проговорила Морвена.И у тебя ужасно холодные руки. Я сделаю чай, это тебя согреет.
Нет, послушай,горячо возразила Летиция,мне поручили найти тебя и кое-что сказать.
Ну, говори,вздохнула Морвена,что бы это ни было.
Летиция на мгновение раскрыла рот и сразу же его закрыла. Ее плечи поникли. Выпустив руку Морвены, госпожа ди Рейз тяжело опустилась на табуретку.
Я не помню,обреченно молвила она.Не могу вспомнить.
Вот как,только и смогла сказать Морвена, разочарованная до глубины души. Чтобы занять себя чем-то, она бросила в котелок над очагом горстку ароматных чайных листьев.Вот ведь как.
Ты все равно должна вернуться в Гильдию,сказал Ланн.
Вернуться?Морвена глянула на него.Возвращаются домой. Гильдияне мой дом, и меня там никогда не ждали.Внезапный приступ слабости заставил ее прислониться к стене.У вас имена есть?спросила она чуть погодя.
Ланн,представился ульцескор.Нет,сказал он Летиции.Ты молчи.
Ах да, имя ведьмы,пробормотала Морвена.Что ж, это ее право.Она задумчиво помешала в котелке ложкой. Долгое время Морвена плодотворно общалась только с вороной, и в компании людей ей становилось неловко.Для вас Гильдия всего в трех днях пути, но мне было очень тяжело туда добраться. Пришлось трястись в повозке, постукивая зубами, и несколько раз меня едва не стошнило. А они мне отказали.
Вираго сказали, что...начала Летиция и на время умолкла. Впрочем, в том, что она собиралась сказать Морвене, не было никакой тайны.Сказали, что ты больна.
Так и есть,Морвена криво улыбнулась.Да вот никто не знает, чем.
Когда вода закипела, она разлила чай по глиняным чашкам и предложила гостям. Ланн не стал пить, поставив чашку на стол, а госпожа ди Рейз принялась греть об нее руки. За окном сгущались сумерки, и Морвена сказала:
Вам следует остановиться в городе. У меня, как видите, нет места.
Но ты поедешь с нами?с надеждой спросила Летиция, устремив на нее взгляд.Завтра?
Морвена не понимала, почему эта ведьма с хорошеньким личиком так печется о ее судьбе. Она пока не могла ответить на ее дружелюбие, ведь слишком долго сторонилась людей, а те, в свою очередь, не очень-то жаловали Морвену. Если они уедут, думала Морвена, больше никто не явится за мной, кроме смерти. Так зачем мне противиться тому, чего я всегда хотела? Ей не нужно оставлять здесь Харриворона сядет ей на плечо.
Морвена попыталась улыбнуться.
Поеду,согласилась она.Но у меня есть условие.
Выслушав ее, Летиция согласно кивнула: то, чего так страстно желала Морвена, не представляло большой ценности для нее самой. Ланн заявил, что они вернутся утром, и вышел за дверь, так и не прикоснувшись к чаю, который приготовила хозяйка. Он ничуть не скрывал, что не доверяет Морвене. Она же привыкла к такому обращению и не слишком удивилась.
Недавние гости спустились с крыльца и зашагали вниз по каменистому холму, на котором стояла хижина Морвены. Ведьма дождалась, пока их шаги не затихнут вдали, а потом придирчиво осмотрела жилище. Ей следовало взять лекарства и порошки на случай, если ей станет дурно в пути, но походная сумка не должна быть слишком тяжелой, ведь тащить ее придется на своих хрупких плечах. Она не рассчитывала на Ланна, так как другие мужчины никогда не видели в Морвене существо слабого пола, нуждавшееся в помощи,лишь невероятно тощую, непривлекательную девицу в свободной темной одежде с рукавами до колен.
В углу хижины Морвена обнаружила старое зеркало. Она настолько редко в него смотрелась, что в итоге совсем позабыла о его существовании. Отражающая поверхность была равномерно покрыта толстым слоем пыли, а через все зеркало шла косая трещина шириной в палец. Морвена протерла его рукавом. Летиция не снимала плащ при ней, но, будучи от природы наблюдательной, Морвена успела отметить, что госпожа ди Рейз достаточно стройна, и при этом ее тело не лишено соблазнительных округлостей. Теперь, сбросив балахон, Морвена с унынием и тоской смотрела на свое отражение. Запавшие глаза с полукругами теней под нижними веками едва заметно блестели, острый нос гордо задирался ввысь, а тонкие губы были настолько бледными, что при ярком дневном освещении практически сливались с цветом лица. Верхняя губа скрывала ряд мелких, как у зверька, зубов, нижнюю разделяла крошечная полоска, которая могла бы казаться привлекательной, будь уста Морвена чуть более яркими и заметными. Белые и легкие, как у старухи, волосы, обрамляли худое лицо.
Морвена сбросила нижнюю рубаху из некрашеного полотна, которую она носила под балахоном, и предстала перед зеркалом нагишом. Это тело с остро выступающими костями могло принадлежать мальчишке-подростку, но никак не девушке, которой давно перевалило за двадцать. Ни намека на грудьтолько два маленьких розоватых соска. Четкие очертания ребер, выпирающих из-под кожи. Клочок светлых волос в низу живота, обрамляющих холодное лоно, в которое никто не захочет проникнуть. Бедра, лишенные мягкости линий, худые кривоватые ноги. Морвена потянулась к зеркалу и, едва не плача от жалости, погладила свое отражение. Схватив Морвену за руку, Летиция ничего не почувствовала, так как была слишком взволнована, а ведь у Морвены было то, что отличало ее от других женщин и людей вообще.