Всего за 149 руб. Купить полную версию
Ну да, у тебя специальность другая, но мало ли По-моему, в бытовой магии без насылания сна на не желающих спать деток просто никак. Летисия отложила тарелку и схватилась за кофейник с остывшим кофе.
Давай подогрею, подожди, спохватилась я.
Да я привыкла, сказала няня, но чашку все-таки отставила, сделав один глоток.
Я в несколько мгновений подогрела кофе и поставила чашку перед ней.
М-м-м, какой вкус! По лицу Летисии разлилось удовольствие. Спасибо! Терпеть не могу холодный кофе, но некогда, некогда Я так мечтаю, чтобы хозяин наконец нанял детям вторую няню и гувернантку с гувернером, как положено, а я бы каждый день могла бы отдыхать полчасика, спокойно попивая кофе
А почему, кстати, он не наймет? подняла бровь я, отправляя посуду в таз для мойки, где заговоренная губка уже начала взбивать мыльную пену.
Ох, долгая история. В этом доме все давно пошло наперекосяк, пожаловалась Летисия, одновременно пригубливая кофе и наблюдая за вертящейся кухонной мочалкой.
Так расскажи, попросила я. Мне же здесь еще работать и работать, я надеюсь
ГЛАВА 10. Сплетни
Кажется, вот он, момент истины. Летисия тут работает дольше, чем я, поэтому явно может порассказать мне про хозяина дома. Если Эмилия в основном торопливо передавала мне всякие рабочие моменты, вроде кулинарных пристрастий лорда Гарингема и детей, то няня явно желает сообщить побольше.
Время еще есть, расскажи пока. Хочешь, еще кофе подогрею. И тут десерт осталсякексы с шоколадом
Да-а, роскошь, улыбнулась Летисия. А тото одна проснется, то второй зашумит
Всегда так было? сочувственно улыбнулась я.
Нет, наверное. Может, и не следовало им сюда переезжатьсказала Летисия.
Лорду Гарингему? уточнила я.
Ну да. После смерти леди Портлейнона была его сестрой, знаешь ведь, да? он прикупил этот особнячок и поселил детей здесь. Портлейны жили в столице, говорят, на широкую ногу. Даже удивительно, с чего бы он решил поселиться здесь? В нашей глухомани аристократы такого уровня редко бывают.
Я кивнула.
Так вот, я, конечно, понимаю, что после смерти матери у детей испортились характеры. Дети в этом возрасте вообще не подарок сами по себе А тут ещемамы нет, дом новый, и куда хуже старого. Лорд Гарингем не слишком-то умеет с ними ладить, они его побаиваются порой Оно и виднохолостяк! Летисия прервалась, чтобы откусить шоколадный кекс.
Ну, все-таки, будь он женат, не всякая женщина могла бы поладить с чужими детьми, осторожно возразила я.
Да, тут ты права, пожалуй, ответила Летисия. Но женская рука в доме! Слуг тут явный некомплект, раз, начала она загибать пальцы, дом весь запущен, два. Как ты приведешь его в порядок, ума не приложу. Или вам, феям, это все раз плюнуть? Еще постоянно какие-то неполадки, то вещи пропадут, то кошки что-то раскокают, то путаница с бумагами Этот секретарь его светлостипросто ужасный сноб и задавака. Я с детьми не справляюсь. Мне надо еще немного заниматься их обучением, но я сама, честно говоря Видишь, манеры у меня у самой не на высоте, грустно отметила она, да и образование Будь я образованной как следует, я бы уже нашла место получше. Где хотя бы кофе можно спокойно выпить.
Кофе будет горячим, улыбнулась я. Я могу зачаровать твою чашку, чтобы напитки в ней остывали медленно.
О, правда? Как здорово И как мило с твоей стороны, Танита, разулыбалась Летисия. Ты такое сможешь? Чтобы кофе не остывал даже целый день?
Смогу, конечно, не зря же я этому училась, обрадовала ее я.
Я хотела поговорить с ней еще, но раздался звонок из детской. Видимо, кто-то из с таким трудом уложенных няней детишек проснулся. Бедняга Летисия, на ходу стряхивая с юбки крошки, унеслась на зов.
Губка тем временем закончила с посудой, и я, ополоснув ее вручную, расставила по полкам. Разумеется, вытирать каждую тарелку полотенцем мне было недосуг, и я воспользовалась заклинанием.
Интересно, что же случилось у этого лорда, что он оставил столицу? Более того, взял на себя детей сестры и даже покупает им какие-то игрушки
Ох, про игрушки-то я и не спросила! Совсем забыла
Ладно, спрошу вечером, когда Летисия уложит своих подопечных спать.
А у меня продолжается уборка. Еще не все ванные отдраены, и полы не метены и не мыты Эх, будь я в самом деле феей домашнего очага, а еще лучшедомовушкой, у меня бы одновременно и половые щетки мели, и тряпки терли, и обед на плите булькал Но мне, с моим-то постоянным поддержанием защиты от магического поиска, и думать было нечего, чтобы устраивать магический аналог системы умный дом
Интересно, а ужин-то все равно готовить, или наш лорд уехал надолго. Спросить бы у его секретаряно тот уехал вместе с хозяином. И лакей тоже.
Вот ведь попала. Если не приготовлю, то могу получить выговор от лорда Гарингема. А если приготовлю, могу с уборкой не успеть
Ладно, ближайшие два часа потрачу на наведение порядка
В общем, так я и поступила. Только часов ушло не два, а все три с половиной, пока я добралась до готовки ужина. Зато везде, кроме гостевых комнат и комнат прислуги, была почищена обивка креселот пыли и шерсти, протерта пыль, зеркала, полы. Я нагребла полные карманы разных находок, выметенных из-под кресел и из углов. Колечко, по-видимому, золотое, обрывок цепочки, детская заколка с камушкомможет статься, что и драгоценным. Из менее ценного попалась страничка из письма, два карандаша, маленький детский мячик, чайная ложечка, вышитая салфетка (вся пыльная и в пятнах), три пробки от винных бутылок, бело-розовое перышко, обрывок газеты, толстая, грубо сделанная пуговица, катушка черных ниток и обрезок ленточки. И это я ведь еще не везде пройтись успела!
Листая кулинарную книгу, я присела на кухонный стул, соображая, что и в каком порядке готовить. Сырный суп с грибами. Рыбные котлеты с жареным картофелем. Фрукты на десерт. Лавандовый кофе. И до моего слуха донеслись звуки подъезжающего к дому экипажа.
Кажется, лорд-хозяин домой вернулся. И у меня есть час, чтобы приготовить ему свежий изысканный ужин.
И самое главное, кажется, он привел домой гостей.
Я выглянула украдкой из-за занавески кухонного окна и увидела, как по дорожке к дому уверенно шагает лорд Гарингем и еще один мужчина, щегольски одетый. Лицо его закрывал капюшон плаща.
Ох, вот только гостей мне сейчас не хватало.
А если он захочет переночевать? А я, как на грех, не убрала гостевые комнаты!
Ну и денек!
ГЛАВА 11. Родственный визит
Гостем оказался не просто знакомый лорда Гарингегма, а его родной отец.
Ну и типчик этот Гарингем-старший, если честно.
Даже внешне он весьма отдаленно напоминал лорда Даниэля. Да, они были похожи ростом и телосложением, но цвет волос и глаз, черты лица довольно сильно различались.
Первым моим впечатлением была неприязнь к этому человеку. Он казался каким-то способным на подлости, самодовольным, заносчивым. И мне даже показалось, что его сын тоже не испытывает к отцу ни капельки сыновней любви.
Мне было приказано подать вино и легкую закуску.
Мужчины прошли в красную гостиную и почти синхронно опустились в кресла друг напротив друга, а я тихонько щелкнула пальцами, заставляя напиток перелиться из графина по двум сверкающим чистотой бокалам.
Оба пригубили, не спуская друг с друга сухих, неприязненных взглядов.
Ничего так вино, соизволил сделать комплимент Гарингем-старший. И смотрю, нанял наконец нормальную экономку. Не слишком хорошенькая, конечно, но разве поедет нормальная в эту глушь
На себя посмотри, красавец писаный,обиделась я, но вслух не произнесла.
Меня устраивает, слегка вздернул подбородок хозяин дома.
Обстановочка, конечно, не модная Хотя откуда тебе взять денег, раз у тебя такая обуза виситЛорд нахмурился. Я не один раз говорил тебе, что не мужское это деловоспитывать чужое потомство. Пускай этих обезьянок забирают себе Портлейн и его родня, ты-то тут причем?
Это дети Дарии. Моей сестры и твоей дочери. Твои внуки, чертов ты папаша, рыкнул лорд Даниэль.
И что? Ты еще молод и если не будешь терять времени, наделаешь мне не хуже. Потом, как нагуляешься, конечно. В твоем возрасте тратить уйму денег на долги твоей сестры