Роберт Хайнлайн - Кот, который ходил сквозь стены стр 23.

Шрифт
Фон

В офисе «Бюджет-джетс» мы обнаружили местного управляющего, мистера Доквейлера, который сидел, пристегнувшись, за столом, курил сигару и читал лунный выпуск «Ежедневного бюллетеня скачек».

 Прошу прощения, друзья,  сказал он, отрываясь от чтения,  но у меня нет ничего напрокат или на продажу. Даже ведьмовской метлы.

Вспомнив, кто я такойсенатор Ричард Джонсон, представитель невероятно богатого и известного во всей системе синдиката почивающих на лаврах, один из самых могущественных воротил в Гааге,  я позволил сенатору говорить за меня.

 Сынок, я сенатор Джонсон. Насколько мне известно, моя сотрудница забронировала сегодня на мое имя «кукушку-супер».

 О! Рад познакомиться, сенатор,  он прикрепил зажимом газету к столу и отстегнул ремень.  Да, у меня есть ваша бронь. Но это не «супер», а «вольво».

 Что?! Я же ясно сказал той девушке Ладно, не важно. Поменяйте, пожалуйста.

 С удовольствием, сэр, но ничего другого нет.

 Жаль. Не будете ли вы так любезны проконсультироваться с вашими конкурентами и найти мне

 Сенатор, во всем «Золотом правиле» не осталось ни одной машины напрокат. «Моррис-гараж», «Локхид-фольксваген», «Герц», «Интерплэнет»в течение последнего часа все посылают друг другу запросы. Никаких шансов. Полный ноль. Машин нет.

Пришло время для философского настроения.

 Что ж, придется брать «вольво». Верно, сынок?

Сенатор вновь пришел в легкую ярость, когда от него потребовали оплатить полную стоимость машинысудя по всему, сильно подержанной. Я пожаловался на грязные пепельницы и велел вычистить их пылесосом но когда терминал за головой Доквейлера перестал твердить про Эймса и Новак, махнул рукой и сказал:

 Проверим массу и доступную дельту-вэ. Я хотел бы стартовать.

Для измерения массы «Бюджет-джетс» использует не центрифугу, а эластичный инерциометр, более новый, быстрый, дешевый и намного более удобный прибор; не знаю, правда, превосходит ли он центрифугу в точности. Доквейлер велел нам забраться в сетку (деревце-бонсай он лишь встряхнул и записал, что его вес равен двум килограммампохоже на правду), попросил нас крепко обнять пакет от «Мэйси», нажал на кнопку, и эластичное основание затряслось так, что у нас едва не вылетели зубы. Затем он объявил, что наша общая стартовая масса составляет двести тринадцать и шесть десятых килограмма.

Несколько минут спустя мы пристегнулись к сиденьям, и Доквейлер закрыл носовой, а затем внутренний люк причального гнезда. Он не стал спрашивать у нас удостоверений, туристических карточек, паспортов или лицензий пилота космобиля, зато пересчитал те девятнадцать тысяч дважды. Плюс страховка и чаевые.

Я ввел в автопилот «213,6 кг», затем взглянул на приборную панель. Датчик топлива показывал полную заправку, и все идиотские огоньки горели зеленым. Я нажал кнопку «готово» и стал ждать.

 Удачной посадки!  послышался в динамике голос Доквейлера.

 Спасибо.

Пневматика сказала «уффф!», и мы вылетели из гнезда на яркий солнечный свет. Впереди и вокруг нас виднелась внешняя часть космопорта. Я задал разворот на сто восемьдесят градусов, и в моем левом иллюминаторе появилась удаляющаяся станция, а впереди возник приближающийся челнок. Я не обращал на него внимания, это он должен был сторониться меня, ведь я отчаливал. В правом же иллюминаторе возникло самое эффектное зрелище во всей системеЛуна крупным планом, всего в трехстах километрах. Казалось, что до нее рукой подать.

Все складывалось просто великолепно.

Подлые негодяи-убийцы остались позади, и мы стали навеки недосягаемы для непредсказуемого тирана Сетоса. Поначалу жизнь в «Золотом правиле» казалась счастливой, свободной и беззаботной, но теперь я кое-что понял: на шее монарха всегда должна быть затянута петляэто помогает держать голову высоко поднятой.

Я занял кресло пилота, Гвен расположилась на месте второго пилота справа от меня. Взглянув в ее сторону, я вдруг понял, что мой глаз до сих пор прикрыт дурацкой повязкой. Хотя нет, вычеркните «дурацкой»,  возможно, она спасла мне жизнь. Я снял повязку и сунул в карман, затем стащил с головы феску и, оглядевшись в поисках подходящего места, запихнул ее под ремень на груди.

 Посмотрим, все ли в порядке,  сказал я.

 Не слишком ли поздно, Ричард?

 Я всегда устраиваю проверку после старта,  ответил я.  Вот такой я оптимист. Как там сумочка и пакет от «Мэйси»хорошо закреплены?

 Пока нет. Если не будешь дергать машину туда-сюда, я сейчас отстегнусь и привяжу их как следует.  Она начала возиться с застежкой.

 Эй! Прежде чем отстегнуться, нужно получить разрешение пилота.

 Я думала, оно у меня есть.

 Теперь есть. Но не повторяй снова той же ошибки. Мистер Кристиан, на корабле его величества «Баунти» царит и будет царить дисциплина. Билл! Как ты там?

 Все норм.

 Пристегнулся как следует? Ничего не болтается? Не хочется, чтобы при крутом повороте по кабине стала летать всякая мелочь.

 Он надежно пристегнут,  заверила меня Гвен.  Я проверяла. Он крепко прижимает к животу Древо-сан. Я пообещала, что если он хоть на мгновение отпустит горшок, мы похороним его без лишних церемоний.

 Не уверен, что деревце выдержит перегрузку.

 Я тоже, но его все равно было не упаковать. По крайней мере, оно будет находиться в нужном положении, а я заодно прочту пару заклинаний. Дорогой, что мне делать с париком? Наоми пользуется им для выступлений, и он немало стоит. Она уговорила меня надеть егополагаю, в качестве последнего убедительного штриха. Это очень мило с ее стороны, но я не знаю, как его уберечь. Он чувствителен к перегрузкам не меньше, чем Древо-сан.

 Не имею ни малейшего понятия: вот мое официальное мнение. Но сомневаюсь, что придется разгонять эту колымагу больше чем до двух g.  Я задумался.  Как насчет бардачка? Вытащи из дозатора все салфетки и напихай вокруг парика. И внутрь тоже. Пойдет?

 Думаю, да. Времени хватает?

 Полно. Я прикинул в офисе мистера Доквейлера: чтобы сесть в порту Гонконга-Лунного, надо начать переход на более низкую орбиту примерно в двадцать один час. У нас куча времени. Так что действуй, пока я сообщу автопилоту о том, что собираюсь делать. Гвен, видишь со своего места показания всех приборов?

Примечания

1

Перевод О. Румера.  Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, комментарии переводчика.

2

Аллан Маклеод «Гас» Грейоднокашник Роберта Хайнлайна по Академии ВМФ в Аннаполисе.  Примеч. С. В. Голд.

3

Петтикоут-лейнторговая улица в Лондоне, по имени которой названо место.

4

Женщина непостоянна (ит.). Слова из арии герцога из оперы Дж. Верди «Риголетто», больше известные в другом переводе: «Сердце красавицы склонно к измене».

5

Имеется в виду библейский принцип: «Как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними» (Мф. 7: 12).

6

Линия Мэйсона-Диксонасимволическая граница между северными и южными штатами США до Гражданской войны.

7

Или так, или этак (фр.).

8

Изнасилованием по статутному праву считается связь с несовершеннолетним лицом.  Примеч. С. В. Голд.

9

BSбакалавр естественных наук, MAмагистр гуманитарных наук, DDдоктор богословия, DHLпопулярная служба доставки, KGBне менее известный Комитет государственной безопасности.  Примеч. С. В. Голд.

10

Генри Луис Менкенодин из самых влиятельных американских журналистов и критиков начала XX века. На русский язык переводился мало и бессистемно.  Примеч. С. В. Голд.

11

И так далее, до тошноты (лат.).

12

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3