Сики Додзи - Рождественский бал. Танцуют все! стр 47.

Шрифт
Фон

Одновременно с выходом этой книги из печати выйдет пятый том манги Томохиро Нагаи «Full Metal Panic. Ikinari!». Читая этот том, вы будете смеяться, пока не надорвете животы. Для меня удивительно, что существуют еще читатели моих романов, которые не ознакомились с этой мангой, так что я настоятельно рекомендую ее всем.

Интересно, скоро ли выйдут танкобоны комической версии «Full Metal Panic» Татео Ретсу? Я с нетерпением их жду. Они оказались достаточно популярными, чтобы быть выпущенными в Южной Корее и на Тайване.

«Full Metal Panic. Карточная операция»надеюсь, эта настольная игра тоже окажется интересной для тех, кому нравится эта серия. В нее будет занятно сыграть, а, кроме того, там будут иллюстрации Сики Додзи, которые вы еще не видели!

Хорошо, двигаемся дальше.

... Вы хотите сказать, слишком много рекламы?

Ну, виноват. Я уже не раз говорил, что не представляю, о чем надо писать в авторском послесловии. Ай, яй, яй

Еще разок хочу поблагодарить всех людей, которые меня поддерживали в этом начинании, и терпели такого идиота, как я. Я им безмерно благодарен. Спасибо, и еще раз спасибо.

Ну, до следующего раза, когда мы снова последуем в ад вслед за Соске.

Гато Сёдзи

Февраль 2003

Примечания

1

Все имена здесь и далее приводятся в японском прочтении: сначала фамилия, потом имя. (Здесь и далеепримечания переводчика. К. Т.)

2

«Pacific Chrysalis»Тихоокеанская куколка (или кокон). В энтомологическом смысле.

3

Речь идет об угоне самолета со школьниками. В отличие от экранизации, в оригинальном романе Гато Сёдзи самолет приземлился на военно-воздушной базе Сунан в КНДР, а не в неизвестном науке автономном округе Ханка.

4

Японцы охотно празднуют Рождество, но вкладывают в него несколько иное значение, чем представители западной культуры, для них это скорее «праздник влюбленных».

5

Южно-Китайское море.

6

Митрилволшебное серебро из эпоса Дж. Р. Р. Толкина. Название тайной организация, с неизвестными целями, источниками финансирования и руководителями.

7

Автор называет его «Arbalest», что дает повод некоторым переводчикам думать, будто это какое-то новое, неизвестное исторической науке оружие. Однако это всего лишь итальянский (и французский) аналог английского слова «crossbow», обозначающий все то же самое средневековое метательное оружие.

8

ЭКС (Electromagnetic Concealing System)фантастическая система, позволяющая замаскировать боевую технику в радиолокационном, оптическом и других диапазонах.

9

Кодовые обозначения оперативников и боевых единиц в «Митриле» построены на основе рунического алфавита. Члены этого подразделения несут кодовые имена начинающиеся с «Урц» («Uruz»). Руны также имели более широкое значение: Uruz означает«сила», «крепкое здоровье».

10

К танцам сей пассаж отношения не имеет. В англоязычном военном сленге принято обозначать различные милитаристские явления названиями букв из морского свода сигналов: «альфа», «браво», «дельта», «фокстрот», «танго», «зулу». В наших вооруженных силах такая традиция сохранилась только на флоте. Оттуда родом «аз», «буки», «веди», «глагол», «добро» и т.д.

11

ADM (advanced data modem) (фант.)устройство передачи тактической информации.

12

Кодовые обозначения вертолетов начинаются с руны «Gebo», которую можно прочесть как «дар», «подарок».

13

Oto Melara «Boxer» (фант.)57-мм гладкоствольная неавтоматическая пушка, напоминающая принципом перезаряжания помповый дробовик.

14

Снаряд с готовыми стреловидными поражающими элементами.

15

«Shamrock» (трилистник)кодовое название, которое НАТО присвоило советскому БР первого поколения.

16

Автоматические скорострельные пушки с вращающимся блоком стволов. 20-мм образцы дают скорострельность до 6000 выстрелов в минуту (100 выстр. сек.).

17

«Hellfire»существующая на самом деле американская противотанковая ракета с полуактивным лазерным наведением. Выдуманные автором установки для их пуска называются «Versaille».

18

Venom (злоба, яд)кодовое название, присвоенное разведчиками «Митрила» новым бронероботам противника неопознанного происхождения. Также известны как «Чодар».

19

СРТSpecial Responce Team, отряд специального реагирования. Элитное штурмовое подразделение «Митрила», оснащенное бронероботами.

20

Гора Озоре в Японииместо, где по слухам встречаются миры живых и мертвых.

21

«Shadow» (тень)западное кодовое обозначение советского бронеробота.

22

Если бы автор лучше разбирался в предмете, он сказал быКБ «Уралмаша» или Омского завода транспортного машиностроения, а то и завода им. Малышева (бывший ХПЗ). Кому же, как не танкостроителям, заниматься бронероботами?

23

ПРТPrimary Response Team, отряд первичного реагирования, пехотное штурмовое подразделение Митрила.

24

Инцидент у островов Периоэпизод с захватом подводной лодки Гауроном и его помощниками-предателями.

25

Вряд ли Соске подстерегали неизвестные опасности в коридорах субмарины. Это просто традиционное японское напутствие при расставании.

26

Необходимо различать полевую и повседневную форму. Полеваяэто грязные камуфляжные комбинезоны-балахоны, в которых небритые потные «пихотинцы» ползают на пузе по окопам, а повседневнаяотглаженная официально-деловая униформа, которая как нельзя лучше смотрится на щеголеватых штабных работниках (особенно на работницах, поскольку юбкиобтягивающие и коротенькие). Бывает еще парадная формаотягощенная малофункциональными декоративными финтифлюшками, но о ней пока речи нет.

27

Итальянское блюдо.

28

«Пожалуйста» по-японски, если кто не знает.

29

То ли мишка, то ли пятнистый чебурашка, потешный герой сериала «FMP Fumoffu!»

30

Чиге-набекорейский горячий суп с вареными овощами и рыбой, хорошенько заправленный красным перцем и пряностями.

31

*

32

Ansuzруна, обозначающая одно из имен Одина.}} Минато мираи«Порт будущего», суперсовременный район Йокогамы, возводимый на насыпном полуострове. Там расположено одно из самых высоких зданий в Японии300-метровый небоскреб Лэндмарк Тауэр, а в парке рядомтитаническое колесо обозрения, высотой . Отсюда открывается прекрасный вид на подвесной мост через заливажурный Иокогама Бэй Бридж.

33

«Поти»чрезвычайно популярные среди японских школьников длинные конфетки. Что они с ними вытворяют, это надо видеть!

34

Коммандеркапитан второго ранга.

35

Популярный курорт на Гавайях. Находиться рядом с ВМБ ВМС США и американские морские офицеры им отнюдь не брезгуют.

36

Миураполуостров, отделяющий внутренний Токийский залив от залива Сагами. В северной части расположена военно-морская база Йокосука (США).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке