Это сказал Клэнси, переминаясь с ноги на ногу. За ним стоял, слегка покосившись на левый бок, андроид серии Зет-12. Я, значит, чего опасаюсь-то Придут они с утра за Изей. А у меня и отстреливаться нечем.
Энтони поперхнулся лимонадом.
Как вы его зовете? недоверчиво переспросил он.
Старик исподлобья яростно зыркнул на него.
Да нет, я ничего, торопливо заверил Энтони. Изя так Изя Хорошее имя.
Тони, приготовь белье для мистера Клэнси, попросила Маргарет. Роджер, не включай экран. Видеть его больше не могу.
* * *
Они стояли на веранде, готовые ко всему.
День изъятия!
В пшенице плескалось солнце, ветер носился вокруг и хлопал створками окон.
Флаи пришлют, с тоской пробормотал Роджер.
Пшеницу помнут, в тон ему откликнулся Энтони.
Оба усмехнулись.
Клэнси засел в сарае, Тома с Изей закрыли в подвале. Запирая замок, Маргарет взглянула сверху на бесстрастное металлическое лицо. Ей показалось, что робот хочет что-то сказать, но это, конечно, было не так. Роботы не умеют прощаться. Они не умеют быть благодарными. Не умеют утешать. Они умеют только то, что заложено в них программой.
От нагревшихся перил пахло смолистой древесиной.
Мы ведь глупцы, да? вдруг сказала Маргарет.
Сыновья помолчали.
Да, мам, ответил наконец Роджер. Мы глупцы.
И у нас крысы на чердаке, добавил Энтони. Выпучил глаза и со зверским видом принялся чесать за ухом.
Маргарет рассмеялась. Младший всегда мог легко насмешить ее. Она смеялась до тех пор, пока из-за перевала не показалась машина.
Они смотрели, как она приближается: ярко-красный мобиль с пронзительно желтой крышей.
Спускается с холма, вздымая тучи пыли.
Проносится через поле.
Останавливается у границы.
Маргарет облизнула губы.
С богом, дети.
Из машины выскочил полицейский, замахал руками. Ветер доносил до них обрывки криков: «Мис тон!»
А где остальные? пробормотал Роджер.
Энтони повертел головой. Ни флаев, ни дополнительных нарядов полиции Как они собираются осуществлять принудительное изъятие?
Это какая-то ловушка! не выдержала Маргарет.
Роджер мрачно кивнул. Все они понимали, что Хильфингер не отступится. Дело было уже не в одном роботе, все это зашло гораздо дальше.
Полицейский скакал на месте. «Мис тон!»
Нет, жестко сказала старуха. Остаемся здесь.
Полицейский продолжал приплясывать. Он выглядел настолько по-идиотски, что они переглянулись.
Шаг за шагом.
Медленно-медленно.
Каждый миг ожидая ловушки.
Вниз, к красной машине.
Может, они перенесли срок изъятия? Маргарет сама не верила в то, что говорит.
Роджер с сомнением покачал головой.
Миссис Эштон! Миссис Эштон!
Мать с сыновьями остановились неподалеку от границы.
Запыхавшийся полицейский подбежал к ним, даже не заметив, что пересек линию из камешков.
Все закончилось, миссис Эштон! выдохнул они наклонился, упираясь ладонями в колени.
Что?
Как это «закончилось»?
Закончилось! твердил тот.
О чем ты, черт тебя дери? повысила голос старуха.
Полицейский разогнулся и вытер пот.
Вы, наверное, ничего не знаете
Мы знаем, что вы хотите изъять у нас робота, сухо обронил Роджер.
И знаем, что у вас с этим будут сложности, дополнил Энтони, жуя травинку.
Вы не знаете, повторил он. Вы ведь не смотрите визор, правда? Я так и подумал. Решил сам вам сказать. Накрылся их проект!
Что? хором ахнули Эштоны.
Накрылся! повторил полицейский и ухмыльнулся во весь рот. Да вы сейчас сами все услышите.
Он махнул рукой, и из машины выбрались Диксон и Хильфингер.
Уважаемая миссис Эштон! еще издалека закричал Диксон. От всей души прошу извинить нас за прошлый инцидент!
Он выдвинулся вперед. Хильфингер стоял с непроницаемым лицом, глядя поверх их голов.
Толстяк прижал ручки к груди, и на лице его отразилось самое искреннее сожаление.
Надеюсь, это недоразумение не омрачит наших отношений! радостно воскликнул он. Вам нужно только подписать
Старуха отдернула руку от протянутого листа.
Здесь сказано, что вы не имеете к нам претензий. Вы ведь не станете жаловаться? улыбка Диксона стала умоляющей.
Хильфингер продолжал изучать облака.
У Маргарет наконец прорезался голос:
Но почему?! Что случилось? Почему не идет обмен?
Никто не пожелал отдавать старых роботов, вздохнул толстяк. Начались м-м-м инциденты.
Подождите, растерялась она. А как же повсеместный обмен? Репортажи! Новые модели!
Диксон вздохнул и потупился.
Брехня это, миссис Эштон, легко сказал полицейский. Постановка. Может, кто и согласился, но таких немного. А в основном-то все Как у вас, короче.
Вы хотите сказать, раздельно проговорил Роджер, что все встали на защиту своих роботов?
Вроде того, ага.
Полицейский снова ухмыльнулся, и Маргарет вдруг бросилось в глаза имя на его бляхе: «Салли Джилкрист». Кажется, в детстве они пели какую-то песенку про Мистера Джилкриста.
Песенка пробормотала старуха.
Толстяк диковато взглянул на нее.
И тут она вспомнила.
Мистер Джилкрист, мистер Джилкрист,
Разогнал всех крыс, разогнал всех крыс!
Стало Джилкристу совсем хреново
И пошел он за новой!
Маргарет Эштон засмеялась. Сначала тихо, потом все громче и громче.
Хильфингер вздрогнул. Его выпуклые голубые глаза остановились на ней.
Старая миссис Эштон хохотала, запрокинув голову.
Значит Никто Не захотел! еле выговорила она. Ха-ха-ха! Ваших прекрасных Новых Ха-ха-ха!.. Роботов!
Не смейте! прошипел Хильфингер. Вы даже не понимаете, что произошло! Это же откат назад. В прошлое!
Маргарет вытерла слезы, выступившие на глазах.
Какие же вы глупцы, с облегчением сказала она. А мы еще большие. Я-то думала, мы одни такие. Ведь все таятся! Никто не осмеливается сказать соседу, что он привязался к железяке, моющей полы! С губ ее сорвался смешок. Это мы-то, зовущие хлебопечку по имени! Мы, плачущие над проданной машиной! Ругающиеся с принтером! Подбодряющие сенокосилку! Ивы не поверили бы в это еще два дня назад, не так ли? нас таких большинство.
Это значит, что большинствоидиоты! взвизгнул Хильфингер, потеряв самообладание. Кретины! Сентиментальные придурки! Вы наделяете душой то, у чего ее быть не может! Никогда! НИКОГДА!
Вы правы, улыбаясь, согласилась Маргарет Эштон, и он осекся. Мы наделяем душой все, даже то, у чего ее заведомо нет. Но может быть, когда-нибудь случится так, что эта странная нелепая привычка вдруг обернется истиной. Я не знаю, как и когда это произойдет. Но мы не позволим вам отобрать у нас этот дар.
Она выдернула из руки Диксона лист и поставила на нем размашистую подпись.
Диксон собирался применить одну из своих улыбок горячей благодарности, но почувствовал, что под ее взглядом у него что-то случилось с губами.
Вы вообще никогда ничего у нас не отберете, отчеканила Маргарет Эштон.
* * *
Скрип-скрип.
Скрип-скрип.
Солнце садилось за лес. Над западными холмами собирались легкие облака.
Том, в ловушке снова крыса, заметила миссис Эштон, не отрывая глаз от вязания. Убей ее, пожалуйста.
Да, мэм.
Шуршала кукуруза, пересыпалась пшеница. Энтони толкал к сараю старую тележку. Дэнни раскачивал на качелях визжащую от восторга сестру.
Робот Том удалялся от дома.
На сгибе его локтя болталась ловушка для крыс.
Робот Том вышел на край поля, присел на корточки, разжал скрипучие металлические пальцы.
И выпустил маленькую серую крысу в золотую траву.
День святого Патрика
Этот рассказ победил на конкурсе «Рваная грелка» в две тысячи шестнадцатом году, что до сих пор является предметом моей большой гордости. Тема была сформулирована так: «Машина неопределенного времени». Патриком зовут моего пса. Я давно хотела использовать где-нибудь это имя. «День» один из тех текстов, которые появляются в голове сразу и целиком, их не нужно придумывать, и это всегда подарок.