«Но ты пришел я знал, что ты придешь».
«Что с тобой случилось?»
«Меня заманили в ловушку. В очень хорошо подготовленную, продуманную ловушку. Кто-то на станции меня предал».
«Ты знаешь, кто?»
«Не знаю. Я вылетел в патруль, и над прибойной полосой Мармиона заметил автолет, направлявшийся на восток. Я был уверен, что машина вылетела из Йиптона у нас таких нет. Спустился ниже и стал следовать за нарушителем на большом расстоянии, чтобы меня не заметили.
Нарушитель продолжал двигаться на восток, обогнул холмы Текса Уиндома и полетел над Ивняковой пустошью. Там автолет описал полукруг и приземлился на небольшой поляне. На бреющем полете я стал искать удобное место для незаметной посадки. Собирался задержать пилота и пассажиров и по возможности узнать, чем они занимаются. Примерно в километре к северу, за низким скальным гребнем, я нашел подходящую площадку. Там я приземлился, захватил оружие и отправился на юг, к скальному хребту. Дорога оказалась нетрудной даже слишком легкой. Когда я повернул за очередной выступ скалы, на меня спрыгнули три йипа. Они отняли у меня пистолет, связали мне руки и привезли меня, в моем же автолете, на Шатторак. Все было сделано проворно и ловко, без лишних слов. На станции работает шпион или предатель, имеющий доступ к расписанию моих патрульных полетов».
«Его зовут Бенджами, отозвался Глоуэн. По меньшей мере, я так думаю. И что произошло потом?»
«Ничего особенного. Меня сбросили в яму, и в яме я оставался. Через два-три дня кто-то пришел на меня посмотреть. Не мог толком разглядеть эту фигуру видел только силуэт на фоне полуденного солнца. Но голос! Я этот голос где-то слышал, я его ненавижу! Тягучий, противный, издевательский! Он сказал: Шард Клатток, здесь тебе предстоит провести остаток твоей жизни. Таково твое наказание. Я спросил: Наказание за что? Что за вопрос! ответил голос. Подумай о том, сколько страданий ты причинил невинным жертвам! Я больше ничего не спрашивал что я мог на это сказать? Посетитель ушел, и больше со мной никто не говорил».
«Кто, по-твоему, тебя навестил?» спросил Глоуэн.
«Не знаю. Честно говоря, я мало об этом думал».
«Если хочешь, я расскажу, что случилось со мной, сказал Глоуэн. Это длинная история. Может быть, ты предпочитаешь отдохнуть?»
«Я только и делал, что отдыхал. Я уморился от отдыха».
«Ты голоден? У меня в рюкзаке есть походные рационы».
«Съел бы все, что угодно только не здешнюю баланду».
Глоуэн вынул пакет с твердой копченой колбасой, сухарями и сыром и передал отцу: «А теперь слушай, что случилось после того, как Керди Вук и я улетели с космодрома станции».
Глоуэн говорил целый час и закончил описанием завещания Флоресте: «Меня не удивило бы, если бы оказалось, что тебя приходила навестить Симонетта собственной персоной».
«Может быть. Голос был какой-то странный».
Начался ливень, грохотавший по крыше так, будто на нее валилась сплошная стена воды. Время от времени Каткар выглядывал из дверного проема. «Дождь не кончается дольше, чем обычно», заметил он.
Шард мрачно рассмеялся: «Рад, что не сижу в яме! Приходилось часами стоять по пояс в воде».
Глоуэн обратился к Каткару: «Сколько там крысиных нор?»
«Три. До сих пор занята была только одна, Шардом Клаттоком. Но сегодня вечером привезли еще одного».
«Вы носили ему баланду кто он?» спросил Глоуэн.
Каткар неуверенно покачал в воздухе ладонью: «Я не обращаю внимания на такие вещи. Я только выполняю приказы, чтобы спасти свою шкуру больше ничего».
«Тем не менее, вы, наверное, заметили заключенного».
«Да, я его видел», признал Каткар.
«Продолжайте. Вы его узнали? Слышали его имя?»
Каткар отвечал исключительно неохотно: «Ну, если хотите знать, за ужином два йипа обсуждали его участь и очень веселились по этому поводу. Они упомянули его по имени».
«И как его зовут?»
«Чилке».
«Что? Чилке здесь, в яме?»
«Да, именно так».
Глоуэн поднялся и выглянул из двери. Ливень мешал разглядеть что-либо, кроме смутных ореолов фонарей на частоколе. Вспомнив о Бодвине Вуке и его знаменитой предусмотрительности, Глоуэн оценил риск, стараясь не поддаваться эмоциям но колебался меньше минуты. Передав один из пистолетов Шарду, он сказал: «Ниже по склону, за первым оврагом, я оставил гусеничный вездеход. Прямо за ним заметное огнеметное дерево. У подножия вулкана, там, где его огибает излучина реки, ты найдешь автолет. В том случае, если я не вернусь».
Шард молча взял оружие. Глоуэн подал знак Каткару: «Пошли!»
Каткар отступил на шаг и возмутился: «Нельзя испытывать удачу слишком часто! Разве вы не понимаете? Побеспокойтесь о себе, жизнь и так достаточно коротка. Нужно идти вперед, а не возвращаться за упущенными возможностями. Неровен час, всех нас засунут в крысиные норы!»
«Пошли!» повторил Глоуэн и стал спускаться по лестнице.
«Подождите! закричал Каткар. Там хищники!»
«Слишком сильный дождь, отозвался Глоуэн. Я их не вижу, они меня тоже».
Бормоча проклятия, Каткар тоже спустился по лестнице: «Это глупо, безрассудно!»
Глоуэн не обращал внимания. Нырнув в каскад воды, он подбежал к воротам. Каткар спешил за ним, продолжая жаловаться, но ливень заглушал его восклицания. Открыв ворота, они снова проникли внутрь.
Каткар прокричал Глоуэну на ухо: «Во время дождя иногда включают датчик перемещения. Лучше всего действовать так же, как раньше. Вы готовы? Налево, к скале!»
Крадучись, они быстро пробрались вдоль частокола к каменному уступу, обливаемые шумным, теплым душем с неба. Под уступом они задержались. «Теперь ползком! кричал Каткар. Как раньше! Не отставайте, или вы меня потеряете». На четвереньках, увязая в грязи, они поспешили вверх мимо первой «крысиной норы» и, обогнув очередной скальный уступ, спустились в узкую ложбину. Каткар остановился: «Здесь!»
Глоуэн нащупал решетку и позвал, обращаясь к темному провалу: «Чилке! Ты здесь? Ты меня слышишь? Чилке!»
Снизу донесся голос: «Кому нужен Чилке? Не беспокойтесь, от меня вы ничего не дождетесь».
«Чилке! Это Глоуэн! Встань, я тебя вытащу».
«Я уже стою чтобы не утонуть».
Глоуэн и Каткар отодвинули решетку и вытащили Чилке из ямы.
«Приятный сюрприз!» заявил Чилке.
Решетку установили на прежнем месте; все трое поползли к частоколу, пробежали, пригибаясь, к воротам и выскользнули наружу. На какое-то мгновение, казалось, ливень утих. Каткар вгляделся в темноту и предупреждающе зашипел: «Глат! Уже подбирается! Быстро, к дереву!»
Втроем они пробежали к дереву и взобрались по лестнице. Каткар успел привязать заслонку к крыльцу прежде, чем что-то тяжелое потянуло лестницу так, что крыльцо прогнулось.
Каткар обиженно обратился к Глоуэну: «Надеюсь, среди арестантов больше нет ваших друзей?»
Глоуэн проигнорировал его слова и спросил Чилке: «Как ты здесь очутился?»
«Все очень просто, отозвался Чилке. Вчера утром на меня напали два человека, надели мне на голову мешок, связали мне руки липкой лентой, засунули меня в наш новый автолет J-2 и поднялись в воздух. А потом я оказался здесь. Кстати, один из нападавших Бенджами, я узнал сладковатый запах его помады для волос. Когда я вернусь на станцию, его придется уволить. Не заслуживающая доверия личность».
«Что случилось, когда тебя привезли?»
«Я слышал какие-то новые голоса. Кто-то отвел меня в сарай и сорвал мешок у меня с головы. Затем произошло несколько непонятных вещей; я все еще пытаюсь в них разобраться. В конце концов меня подвели к яме и столкнули вниз. Вот этот господин принес мне ведерко каши. Он спросил, кто я такой, и предупредил, что пойдет дождь. Больше никто не приходил пока я не услышал твой голос. Очень рад, что ты обо мне вспомнил».
«Странно!» пробормотал Глоуэн.
«Что теперь?»
«Как только начнет рассветать, мы уходим. Вас не хватятся, пока охранники не придут завтракать и не обнаружат отсутствие Каткара».
Чилке пригляделся к сидевшему напротив тюремному повару: «Вас зовут Каткар?»
«Так меня зовут», угрюмо откликнулся Каткар.