Хайнлайн Роберт Ансон - Погоня за панкерой стр 6.

Шрифт
Фон

 Мне не терпится познакомиться с ней.

 Познакомишься. Только Гэй не совсем «Форд». Внешний дизайн сделан канадским отделением «Форда». Но большая часть того, что внутри, когда-то принадлежала Силам самообороны Австралии. И я добавил парочку безделушек. Боулинг. Дамскую комнату. Веранду. Маленькие штришки для домашнего уюта.

 Я уверена, что она их ценит, Зеб. Я в этом не сомневаюсь. Подозреваю, без них мы были бы уже мертвее мертвого.

 Может быть, ты и права. Если так, то это не первый раз, когда Гэй спасает мою жизнь. Ты еще не видела всех ее талантов.

 Меня уже ничто не удивит. Даже то, что ты не велел ей приземлиться в Логане.

 Логан выглядит следующим местом, где нас может ждать «торжественная встреча». Кто в Логане знает, что вы с отцом будете у Хильды?

 Через меня  никто.

 Почта? Доставка молока? Газеты?

 Мы ничего не заказываем с доставкой на дом, Зеб,  она повернула голову.  Пап, кто-нибудь в Логане знает, куда мы поехали?

 Доктор Картер, насколько я могу судить, никто в Логане не знает, что мы куда-то уехали. Прожив много лет в кишащей сплетнями академической среде, я научился делать свою жизнь настолько частной, насколько возможно.

 Тогда я предлагаю, чтобы вы отстегнули ремни и поспали. Пока до Логана не останется десять минут лета, нам особенно нечего делать.

 Доктор Картер

 Лучше зови меня Зеб, папа. Привыкай.

 Хорошо, пусть будет «Зеб», сынок. На странице восемьдесят семь твоей монографии, после уравнения под номером один-двадцать-один, когда ты рассуждаешь о вращении шестимерных пространств положительной кривизны, ты пишешь: «Из этого очевидно, что», после чего сразу приводишь уравнение один-двадцать-два Как ты это сделал? Нет, сэр, я не собираюсь возражать  наоборот! Но в моей неопубликованной статье я потратил дюжину страниц на то, чтобы получить то же самое преобразование. Ты пришел к нему интуитивно? Или ты лишь решил не вдаваться в детали? Никакой критики  что бы это ни было, я впечатлен  одно чистое любопытство.

 Доктор, я не писал эту работу. Я уже говорил Дити.

 Ой, да ладно! Два доктора Зебулона Э. Картера в одном кампусе? Ты это хочешь сказать?

 Нет. Но это не мое имя. Я  Зебадия Дж. Картер. Зебулон Э. Картер, то есть Эдвард, откликается на Эда,  мой двоюродный брат. Кажется, он числится в списках кампуса, но на самом деле уехал на год работать по обмену в Сингапур. Это не так необычно, как выглядит, поскольку все мужчины в нашей семье получают первое имя, начинающееся с буквы «З». Все дело в деньгах, в завещании, в трастовом фонде и в том факте, что мои дед и прадед были немного эксцентричны.

 Как будто ты не такой,  сладеньким голоском сказала Хильда.

 Помолчи, дорогая,  я повернулся к Дити.  Дити, ты хочешь, чтобы я освободил тебя от обещания? Я пытался сказать тебе, что ты поймала не ту птичку.

 Зебадия

 Да, Дити?

 Я собираюсь выйти за тебя замуж до окончания ночи. Но ты еще ни разу меня не поцеловал. Мне хочется быть поцелованной.

Я отстегнул ремень, принялся расстегивать ее и обнаружил, что она уже все сделала.

Дити целуется еще лучше, чем танцует танго.

Во время перерыва, сделанного из-за нехватки кислорода, я спросил ее шепотом:

 Дити, что значат твои инициалы?

 Ну только не смейся.

 Я не буду. Но я должен знать, в чем дело  для церемонии.

 Я понимаю. Ну ладно, Ди Ти  это Дея Торис.

Дея Торис. Дея Торис Берроуз! Дея Торис Картер!!

Я не смог удержаться и вернул контроль над собой только после двух раскатов смеха. Слишком поздно.

 Ты обещал, что не будешь смеяться,  сказала она печально.

 Дорогая Дити, я смеялся не над твоим именем, я смеялся над своим.

 Я не думаю, что «Зебадия»  такое смешное имя. Оно мне нравится.

 Мне тоже. Оно не дает мне потеряться среди бесчисленных Томов, Эдов и Бобов. Но я не назвал свое второе имя. Как ты думаешь, какое смешное имя начинается на «Дж»?

 Даже гадать не буду.

 Давай я тебе подскажу. Я родился неподалеку от кампуса университета, основанного Томасом Джефферсоном. В тот день, когда меня выпустили из колледжа, я получил звание младшего лейтенанта аэрокосмического резерва. Меня повышали дважды. Мой второй инициал означает «Джон».

Ей потребовалось не больше секунды, чтобы сообразить:

 Капитан Джон Картер из Виргинии.

 «Атлетически сложенный боец»,  подтвердил я.  Каор, Дея Торис. К вашим услугам, моя принцесса. Отныне и навеки!

 Каор, капитан Джон Картер. Гелиум готов принять вас.

И мы упали друг другу в объятия, завывая от смеха, но смех быстро затих и перешел в очередной поцелуй. Когда мы «всплыли», чтобы набрать в легкие немного воздуха, меня похлопала по плечу Хильда.

 Не посвятите ли нас в секрет этой шутки?

 Сказать ей, Дити?

 Не уверена. Тетя Хильда все разбалтывает.

 О, чепуха! Я знаю твое полное имя, но никогда никому его не говорила. Еще бы мне не знать  я же держала тебя на руках при крещении. Ох и мокрая же ты была тогда! С обоих концов. Ну, так что?

 Ну ладно, слушай: нам не нужно вступать в брак  мы давно женаты. Много лет. Больше ста.

 Что-что?  подал голос папочка. Я объяснил. Он подумал, затем кивнул:  Логично.

И тут же вернулся к своей записной книжке, в которой делал какие-то пометки. Потом опять обратился ко мне:

 Твой кузен Зебулон  он есть в телефонной книге?

 Вряд ли. Но он живет в отеле «Нью-Раффлз».

 Отлично. Я попробую и отель, и университет. Доктор сынок Зеб, не будешь ли ты столь любезен, чтобы сделать звонок? Мой код коммуникационного кредита  Неро Алеф восемь ноль один тире семь пять тире три девять три два Зет звездочка Зет.

(Кредитный рейтинг Z*Z  мне явно не придется содержать будущего тестя!)

 Папа,  вмешалась Дити,  ты не должен звонить профессору Картеру Зебулону Картеру в этот час.

 Но моя дорогая дочь, еще не так поздно

 Понятно, что нет, я умею считать. Но ты хочешь попросить его о любезности, поэтому не прерывай его послеобеденный сон. Помнишь? «Бешеные псы и англичане».

 Но в Сингапуре вовсе не полдень, там

 время сиесты, еще жарче, чем в полдень. Так что подожди.

 Дити права, папа,  вмешался я,  но по другой причине. Мне кажется, позвонить ему именно сейчас  это ведь для тебя не вопрос жизни и смерти? Но это может стать вопросом жизни и смерти для нас  если ты сделаешь звонок из этой машины особенно по твоему кредитному коду. Пока мы не разобрались, кто такие эти «парни в черных шляпах», я бы советовал выходить на связь с земли, с общественных телефонов, которым можно скормить нью-доллары, а не код твоей кредитки. Скажем, из Пеории. Или из Падьюки. Ведь это может подождать?

 Ну, если ты смотришь на это дело таким образом да, это может подождать. Хотя я до сих пор не могу поверить, что кто-то хочет меня убить.

 Доступные нам данные говорят об этом.

 Согласен. Но эмоционально я все еще это не принял.

 Чтобы до тебя достучаться, нужна хорошая бейсбольная бита,  заметила Хильда.  Мне пришлось сидеть на нем, чтобы не сбежал, пока Джейн делала ему предложение.

 Ну что ты, Хильда, дорогая, это абсолютно не соответствует действительности. Я написал своей прежней возлюбленной вежливую записку, в которой говорилось

Я оставил их препираться, а сам попытался дополнить имеющиеся у нас данные:

 «Гэй Обманщица».

 Да, босс?

 Новости, дорогая.

 Готова, босс.

 Параметры поиска. Время  от двадцати одного ноль-ноль. Регион  Калифорния, Невада, Юта. Персоны  твой добрый босс, дорогая; доктор Джейкоб Берроуз; доктор Д. Т. Берроуз; миз Хильда Корнерс я на секунду заколебался,  профессор Нейл ОХерет Брэйн,  я почувствовал себя глуповато, но добавил «Брэйни», поскольку между ним и папой была ссора, а много лет назад мой лучший учитель сказал: «Никогда не пренебрегай так называемыми тривиальными корнями уравнения»  и добавил, что за тривиальные корни были присуждены две Нобелевские премии.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги