Кто-то мог невзлюбить меня до такой степени, что не побоялся воспользоваться ситуацией. Полиция считает, что это оборотень? Напугаем приезжую дурочку, которую никто здесь не ждал, и заставим лорда Вейтворта сделать так, что она навсегда исчезнет. Как только он отошлет ее в безопасное местоподставит себя под возможный позор, если примет ее обратно под крышу своего дома. Почему бы не дать ему шанс?
Но кто меня мог невзлюбить, я не знала. Допускала, что мой муж мог иметь любовницуродственницу любого из слуг, живущих здесь Все равно звучало неправдоподобно. Лорды не женятся на простолюдинках, что бы их к этому ни вело.
Возможность накапать кровью была. Кухня, скотный двор. Никто не проверит, человеческая ли кровь, это ведь невозможно.
И комната моя была заперта.
Это чья-то шутка, Летисия. Я никуда не поеду.
Я понимаю, миледи, быстро заговорила она. О, я понимаю, но
И кто сказал, что я буду в безопасности в другом месте.
Его милость приказал вам уехать, Летисия почти простонала. Он не мог не подумать о том, как это поймут, но он хочет как лучше.
Или нет, ровно отозвалась я.
Что же мне делать?
Я отошла и села на кровать. Летисия отмерла наконец, позволила себе съесть оставшуюся булочку, вытерла руки небольшой салфеточкойнаверное, как укор мне: вот что подобает сделать после завтрака леди, и стала собирать мои вещи. Я наблюдала за ней и поняла все не сразу.
Зачем ты берешь столько вещей? спросила я, когда увидела, что Летисия накидала на кровать рядом со мной кучу платьев и, пыхтя, выдвигает из стенной ниши огромный сундук. О
Жена приходит в дом мужа, почти ничего не имея. Если она покидает дом мужа с вещами, которые приобрела в браке, никто не решит, что муж ее выгнал.
Особенно если заставить кого-нибудь посмотреть на этот огромный багаж.
Милорд приказал собрать вас как положено, ответила Летисия. Он несколько раз повторил мне, миледи, как будто я кажусь ему дурочкой. Да что я, не понимаю, как следует вас отправить. И он понимает.
Да, отстраненно подумала я. Мне хочется выглядеть умной в своих собственных глазах, выходит не слишком хорошо. Я не могу догадаться об очевидных вещах.
Я поднялась и начала сворачивать платья. До этого момента у меня не было даже желания их рассмотреть, а сейчас, аккуратно складывая их, я отметила, что Летисия достала всю мою зимнюю одеждуи видят Ясные, она была превосходна! Тонкие ткани, отличный пошив, изысканная отделка. С меня снимали мерки перед свадьбой, как полагается, но я не мечтала о подобном изобилии. Лорд Вейтворт был, несомненно, богат, возможно, богаче, чем я о нем думала.
Следом за платьями я занялась бельем. Я привыкла донашивать все за сестрами, даже рубашки и кальсоны, но чащеза мачехой, мы были одинакового телосложения. Вот только семья не могла похвастать богатством, и прежде чем надевать рубашку, мне приходилось ее зашивать. Сейчас все вещи у меня были новыми.
Так чем же мне придется заплатить за свой удачный брак?
Летисия, окликнула я, мой муж не похож на мужей моих сестер, правда?
Ее удивил мой вопрос, так что она чуть не выронила шкатулкув ней было всего два украшения, но раньше я не имела и этого, а потом повернулась ко мне и нахмурилась.
Вы живете в своем доме, миледи, в теплой комнате, у вас много одежды и вкусной еды, вам не приходится ухаживать за тремя малолетними детьми, как леди Эмилии, или зашивать камзол мужа, как леди Элизабет. В отличие от леди Джулии, я не вижу на вас синяков от побоев, сказала Летисия. Она успела уже подойти к туалетному столику и убрать в шкатулку мою диадему, и мне показалось, она специально тянула время, чтобы хорошенько обдумать свои слова, прежде чем мне ответить.
Он молод, хорош собой, крепок здоровьем, иначе бы не был лордом-рыцарем, и по этой же причине, наверное, очень неглуп, продолжила я. Но я спрашиваю тебя не об этом.
Что еще желать леди? пожала плечами Летисия. Внимания? Уверяю, он не привык к вам так же, как вы к нему. Пройдет время, и вы все получите.
Что может быть с ним не так?
Летисия в сердцах бросила шкатулку в сундук поверх платьев, подхватила лежащие рядом ночные платья и принялась их быстро сворачивать.
Меньше думайте об этом, миледи, вот мой вам совет. Я вдова, насмотрелась на всякое в этой жизни. На сестер ваших, на мачеху, да и прочих. Ищете добра от добра, она опять швырнула платья в сундукявно ее этот разговор расстраивал. Давайте я вас переодену, не надо медлить, темнеет рано.
Спорить я больше не стала.
Беспокоит ли меня то, что муж ни разу не пришел ко мне в спальню? И да, и нет. Того, что было для меня неизбежно, я очень боялась, но как же было невыносимо ждать, пока оно наконец-то случится. Почему лорд Вейтворт не исполняет свой долг? Я ему неприятна? Он ожидал, что я буду красивее и моложе? У меня был всего лишь один портрет, и он никому не нравился, все утверждали, что в жизни я лучше, но, может, на нем я вышла полнее? Художник не справился с лицом, зато нарисовал мне пышную грудь, но не может же быть в этом дело?
Летисия могла просветить меня, но спрашивать я не стала. Я не знала, что было за закрытыми дверями домов моих замужних сестер, а когда я попыталась расспросить об этом, меня оборвали невежливо, и не только мачеха, но и отец чуть не дал мне пощечину
Беспокоит ли меня то, что лорд Вейтворт смотрит на меня как на вещь, доставшуюся ему по наследству, и которую он не знает, куда теперь деть? Да. Я предпочла бы, чтобы хоть свой долг жены я исполняла примерно. У меня словно нет места, вот это волнует сильнее всего.
Летисия подала мне теплую доху.
Ну вот вы и готовы, миледи, сказала она удовлетворенно. Выглядите так, как должна выглядеть жена лорда-рыцаря.
А где же я буду жить? улыбнулась я. На постоялом дворе?
При храме, вот теперь я убедилась, что Летисия не всегда действует в моих интересах или действует так, как она их понимает. Ни один оборотень не войдет в храм Ясных.
Все же провозились мы долго. Солнце клонилось к закату, почти задевая верхушки деревьев, а Филипп с озабоченным видом ходил вокруг кареты. Не той, на которой приехала я, ту отправили обратно сразу же, как только я вошла в храм, этот экипаж был намного новее, тяжелее, и как я понимала, по такому снегу это минус Но колеса его были больше, а ободы шире, и лошадей запряжено не две, а три.
Поварята вынесли мой сундук. Весил он немало, и его водрузили позади кареты так, чтобы всем было видно: вот герб, такой же, как на двери экипажа, и это значитледи Вейтворт не изгнана, а путешествует.
Из окна за нами наблюдал Маркус, а мужа я не увидела.
В добрый путь, сказал Алоиз, но не мне, а Филиппу. Мне он лишь поклонился.
Белое, все белое, слегка тронутое серым налетом, в солнечный день тени яркие, а сейчас словно призраки на снегу. Я смотрела в окно на дорогу, на лес, который был близко, а в лесута самая тропа, на которой нашли тело несчастного.
«В стороне от тракта» так сказал полицейский. Я приехала в имение затемно, но заметила, что от дороги отходят несколько местных троп до небольших деревень. Заселены они были в основном в теплое время годатак крестьяне продавали себя на сезон королю, но кто-то оставался и на зимовку. В основном вольные, те, у кого было хозяйство и скот. И те, кому некуда было возвращаться.
Эти люди в куда большей опасности, чем я.
Мы въехали в лес, и вот тут я поняла, что путь наш не будет легким. Карета забуксовала, лошади дергали ее и ржали, Филипп ругался и бегал вокруг, потом постучал в дверь и попросил Летисию выйти. Мне он, конечно же, ничего не сказал.
Но Ясные создания были к нам милосердны. Или у Филиппа кончилось терпение, и он стегнул лошадей так, что они вырвали карету из плена. Меня сильно мотнуло, я даже ударилась головой, но, несмотря на боль от ушиба, была рада, что мы можем ехать дальше.
К тому же мне пришлось не морщиться, когда Летисия села в экипаж. Она могла проявить заботу, сейчас не особо уместную, а мне хотелось, чтобы меня никто не трогал до тех пор, пока мы не окажемся в селе среди людей.
Быстрой езды до селас полчаса, но не по такой дороге. Я рассчитывала, что хорошо если через час будем на месте. Филипп ехал теперь внимательно, рывками, наш кучер так же возил нас, присматриваясь, где стоит замедлиться, где перескочить опасный отрезок. Меня начало знобить, Летисия покачала головой, но ничего не сказала.