Какую еще штуку?
Нам это дал один паренек в школе, Нейт Скамальски. Старший вынимает из кармана и протягивает мне спичечный коробок с какими-то подозрительными листьями внутри. Он сказал, что это новая улетная штука, называется «крэк», и мы просто обязаны ее попробовать
И не нам дал, а тебе, встревает младший брат. И вообще, ты первый на это согласился Наткнувшись на мой грозный взгляд, он поспешно заканчивает: Он сказал, что сильнее всего эта штука действует под водой. Надо вдохнуть в себя дым, нырнуть поглубже и там выдохнуть
И вы, конечно же, решили попробовать? ухмыляюсь я. Вот что, ребятишки, либо вы сейчас же отдаете мне всю ту дрянь, что он вам впарил, либо я рассказываю обо всем вашим родителям и учителям.
На глазах у Билли выступают слезы обиды.
Сэр, у нас и правда ничего нет Это все, что он нам дал. Сказал, если понравится, может дать еще
А потом еще и еще и уже стал бы требовать с вас деньги, заканчиваю я, убирая коробок с наркотиком в карман. Но тут замечаю, что младший, Тедди, мнется, словно раздумывая, сказать ли мне что-то или нет.
Ну, что еще у тебя? не выдерживаю я.
Простите, сэр, но Так и быть. Он вынимает из кармана лапу с зажатым в ней алмазным перстнем. Я снял это с покойника, когда подплыл поближе и увидел его там. Думал продать, а то ведь последнее время папе все туже становится, рыба в озере вымирает или уходит по рекам вверх
Внимательно рассмотрев перстень и не найдя в нем ничего примечательного, со вздохом возвращаю пацану.
Отнеси его и кинь в озеро или зарой куда-нибудь в песок, чтобы не узнали, что ты его украл. Только учти: захочешь оставить себе, чтобы продать, я об этом мигом узнаю. А с вашим отцом я еще поговорю, быть может, даже распоряжусь, чтобы ему выделили денег. Ну, а теперь бегите в школу и даже не думайте брать что-то у этого Нейта или как его там.
Одновременно кивнув, братья убегают прочь. Я неспешно направляюсь к Оггерлифу, прочесывающему граблями траву в поисках улик. К нам тут же подходит Катсон, истомившийся от безделья.
Ну как, нашел что-нибудь? намеренно игнорируя начальника, спрашиваю у гнома.
Если бы, машет рукой тот. Мой народ несколько веков занимался только добычей руды и ковкой оружия, так что следопыт из меня никакой. Он останавливается и утирает волосатой пятерней пот со лба.
А это что? присаживаюсь на корточки и тыкаю пальцем в два явных отпечатка обуви на мокром песке. Похоже на мужской башмак и женскую туфлю, те же, что были в том тупике возле кино. Осталось только сравнить их, и мы будем точно знать, звенья ли это одной цепочки или нет.
Ну вот, я же говорил! восклицает Катсон, хлопая себя по лбу. Я так и знал, что эти два убийства дело рук одного и того же человека! Господи, что скажет мэр, когда узнает, что в городе орудует маньяк!..
Вскидываю на шефа презрительный взгляд. Ну конечно, убийства свершаются одно за другим, а он думает только о собственной репутации!
А с чего это вы взяли, сэр, говорю я, изо всех сил стараясь подавить в голосе сарказм, что это вообще убийство? Я бы в первую очередь подозревал обычную аварию. А вы прямо сразу позвонили мне
Ему явно не по нраву презрительное «сэр», потому как он ежится, вжимая голову в воротник плаща, и отвечает ледяным тоном:
Первым из детективов на вызов прибыл Морринг. Он нашел в траве на берегу это. Он достает из кармана мешочек для улик. Взгляни-ка, Аллан, это должно тебя заинтересовать.
Забыв об обиде, подхожу ближе, заглядываю в мешочек. Внутри лежат несколько цветочных лепестков. Судя по запаху гвоздики и фиалки.
Опять лепестки Опять то же самое
Интересно, подается вперед Оггерлиф. Похоже, этому маньяку уже можно давать прозвище Садовод.
Только их двое, замечаю я. Ты же сам видел следы
Позади слышен скрежет. На берег наконец-то вытаскивают затонувшую машину. Это совсем новый и, судя по всему, довольно дорогой черный «Кадиллак». Одно из стекол в салоне разбито, и можно догадаться, что именно через него бобренок Тедди пролез к покойнику и снял с него перстень.
Сэр, прерывает вдруг нашу беседу один из констеблей, подходя к Катсону, сюда рвется какой-то парень. Он утверждает, что работал водителем на этой самой машине и знает того, кого убили. Привести его?
О чем вопрос, конечно же веди! восклицает шеф. Коп уходит, и вскоре к нам вальяжной походкой подруливает молодой ниггер в простой рабочей одежде.
Здравствуйте, сэр, приподнимает шляпу начальник. Я комиссар полиции Грегори Катсон, а это детектив Гелленберг и стажер Оггерлиф. А вы?..
Питер Барлоу, небрежно бросает тот. Извините, у вас сигаретки не найдется?
Из нас троих курящий только я, но остатки пачки ушли у меня за эту ночь, поэтому приходится сбегать к Уиллигану. Спустя пару минут, сделав несколько затяжек крепкого афганского табака, Питер Барлоу начинает свой рассказ:
Да, я работал в ту ночь на этой самой машине. Возил моего «босса». Фирма у нас занимается прокатом тачек и водил в то же время, вот мне и пришлось играть роль личного шофера этого надутого индюка
Подождите-ка, перебивает Катсон, вы хотите сказать, что эта машина не принадлежала убитому?
Естественно, нет, а то стал бы я из-за нее в такую рань сюда тащиться! Фирма и так с меня содрала приличный штраф за то, что я позволил угнать этот «Кадиллак». Ихняя гордость, между прочим. А вот теперь расскажу им, как все было, может, меня и простят. Только вы, того подтвердите перед ними, что я честный человек и ничего такого не подумал бы?..
Хорошо, мистер Барлоу, мы все уладим, перебиваю я. Вы начали говорить о том, что случилось в ту ночь
Так вот я и говорю: получил я, значит, назначение к этому толстяку, изображать его верного пса. Ну и поехали мы с ним, стало быть, к Пиквикскому театру
К какому? удивленно переспрашивает далекий от искусства Огги.
Это в Парк-Ридже, недавно открылся, поясняет Барлоу. Дальнейший рассказ он продолжает уже без перерыва. Приехали мы туда, значит, он пошел на представление, я его ждать остался. Через пару часов выходит под ручку с какой-то белой красоткой с рыжими волосами, а глаза у нее что у дьяволицы, огнем так и горят Сели они, стало быть, в машину, стали говорить про какой-то там контракт, я особо не вслушивался. Потом, значит, клиент велел мне отогнать тачку в переулок и выйти из салона перекурить. Ну я так и сделал: что я, не понимаю, что он там задумал? Слышу мотор, оборачиваюсь, а машины уж нет. Ну вот и все, что я знаю. А сегодня с утра услышал по радио, что черный «Кадиллак» нашли в озере, вот и кинулся сразу сюда
Ох уж эти журналюги, везде успели, бормочет Катсон. Скажите, мистер Барлоу, а когда именно все это случилось?
Прошлым вечером, то есть, стало быть, позавчера, часов в десять.
А об угоне в полицию вы заявляли?
Заявлял, да к чему это? Вот же она, машина, прям передо мной.
Значит, вы подтверждаете, что именно на этой машине вы возили клиента?
Абсолютно точно. Я ее среди тысячи таких же запросто узнаю.
Кстати, о клиенте, встреваю я в разговор. Вам было известно его имя и чем он занимался?
Мне-то это зачем? пожимает плечами негр. С этим начальство пусть разбирается. Я же его должен был называть просто «мистер Гейворд» и во всем ему потакать. Как по мне, так это обычный проходимец, который, чтобы бабу закадрить, решил выпендриться тачкой со «своим» шофером.
Это уже интересно, хмыкаю я, потирая заросший щетиной подбородок. А ту красотку, что была с ним, вы можете точно описать?
Если вспомню, опишу. Видел-то я ее, правда, больше вполоборота, а уж когда она в машину села, вообще на нее не смотрел.
Ну хорошо, удовлетворенно мурчит Катсон. Мы отвезем вас в участок для официального снятия показаний. Только сначала сами здесь закончим.
Вы уж того не дайте меня в обиду перед начальством. Барлоу теперь просяще смотрит только на комиссара. Я-то что, всегда готов помочь, но и вы поймите: у меня ведь жена, ребенок малый, мне без работы остаться никак нельзя
Обещаю вам, мистер Барлоу, мы вас в беде не оставим, урезонивает его Катсон, и он, успокоившись, отходит в сторону.