Стивенсон, «Вересковый мед»
17
Муэдзинв исламе служитель мечети, призывающий мусульман на обязательную молитву (намаз) прим. автора.
18
Горы Уралаприм. автора.
19
Договора на Руси раньше заключались устно, в присутствии свидетелей (видаков). Если договор устраивал обе стороны, хлопали друг друга по ладони. прим. автора.
20
Деревнеприм. автора.
21
Кыдз Олсейчас Кизил, что означает с пермятского смешанный елово-березовый лесприм. автора.
22
Общинойприм. автора.
23
До сих пор это поле считается полем битвы войск Ивана IV и вотяковприм. автора.
24
Братинаковш в виде ладьи, украшенный головой коня, делали из глины, дерева, золота и проч. прим. автора.
25
Толстый холст домашнего производстваприм. автора.
26
Одна бочка равнялась 25 ведрам или 250 литрамприм. автора.
27
Захваченные пленники во время войны обращались в рабов, могли продаваться, дариться и обмениватьсяприм. автора.
28
Розгитонкие березовые прутья до 1 м длиной, перед экзекуцией часто смачивали в соленой воде, для лучшего эффектаприм. автора.
29
Шапка из овечьей шерстиприм. автора.
30
ВИП-клиентс англ. уважаемый, богатый и значимыйприм. автора.
31
Вокально-инструментальный ансамбльприм. автора.
32
Стальная планка с прямоугольной прорезью для корректировки прицеливания по горизонталиприм. автора.