Мне не пристало обращаться к его величеству, возразила Мари-Жозеф. А мой брат всецело поглощен работой. Он не читает проповеди и не исповедует.
А какие еще не приличествующие духовному лицу науки он изучает? спросила мадемуазель дАрманьяк уже более дружелюбным тоном.
Мой брат не изучает никаких наук, не приличествующих духовному лицу!
Ах, какая жалость! вздохнула мадемуазель дАрманьяк. Подумайте, мадам де Шартр, скольким грехам можно было бы предаться с таким красивым священником!
Сейчас подсчитаю, моя милая, и я могла бы совершить на один грех больше, чем вы.
Полагаю, на два больше, ведь вы же замужем!
Обе дамы рассмеялись. Мадемуазель дАрманьяк передала сигару мадам Люцифер, и та проскользнула за апельсиновые деревца.
Глашатай остановился на пороге Салона Марса и трижды ударил о паркет жезлом:
Званый вечер начинается!
Мадам Люцифер за рукав увлекла мадемуазель дАрманьяк с глаз долой.
Показался его величество, возглавлявший процессию свиты в Салон Марса, на вечерние увеселения. По правую руку шествовал его святейшество. Ив шествовал слеварядом с королем и папой, даже превосходя положением короля и королеву Англии, следовавших сзади. Мари-Жозеф была столь поражена, что замерла на пороге, открыв рот, и лишь в последнее мгновение, спохватившись, отпрянула и присела в глубоком реверансе.
Его величество остановился. Перед нею появились его белые шелковые чулки, красные башмаки на высоких каблуках, ноги, некогда славившиеся безупречной формой и малым размером ступни, но ныне жестоко истерзанные подагрой.
Мадемуазель де ла Круа, строго вопросил король, от вас пахнет табаком?
Она поднялась. Вспомнив о насмешках мадам Люцифер в адрес Ива, она испытывала искушение попросить его величество обернуться и посмотреть, кто притаился за апельсиновыми деревцами. Но если бы мадам Люцифер была с ней любезна, то предложила бы ей сигару и от Мари-Жозеф сейчас пахло бы табаком, поэтому она не могла утверждать, что не совершила никакого прегрешения.
Это обычай, принятый на Мартинике, сказала она, ни в малой мере не солгав.
Это языческий обычай, сурово поправил Мари-Жозеф его святейшество, заимствованный у американских дикарей.
Он стоял совсем близко и мог бы милостиво протянуть ей руку и дать поцеловать перстень, но он не удостоил ее этой чести.
По крайней мере, гнусный. Я не одобряю курения, особенно когда курят дамы, промолвил Людовик. Он печально вздохнул. Курение мне по душе еще меньше, чем фонтанжи, но пользуюсь ли я при собственном дворе хоть каким-то влиянием? Я вижу, вы привезли с собой один ужасный обычай, а другой, не менее ужасный, переняли уже здесь, во Франции.
Прошу прощения у вашего величества, прошептала она, сжавшись под его неодобрительным взором.
Его величество прошествовал дальше, но, поравнявшись с апельсиновыми деревцами, отвел ветви тростью, обнаружив за ними мадам Люцифер и мадемуазель дАрманьяк. Облачко сигарного дыма, выплывшее из-за апельсиновых деревьев, окутало его величество и его святейшество.
Мадам Люцифер с вызовом воззрилась на них и лишь спустя несколько секунд соизволила сделать реверанс. Его величество грустно покачал головой с отеческим неодобрением и направился далее, в музыкальный салон. Придворные устремились за ним. Шартр, смущенный молодой супруг, не удостоил опозоренную супругу взглядом.
Примечания
1
Буквальный перевод«Не уступаю многим» (лат.). Однако точное значение остается спорным. Среди вариантов перевода«Один над всеми», «Один против всех», «Способный на многое».
2
Иностранный принц (фр. prince ètranger) до 1789 г. титул французского аристократа, имевшего право на тот или иной европейский трон.
3
Речь идет о латинском трактате Исаака Ньютона «Philisophiae Naturalis Principia Mathematica» (1687) (русское название«Математические начала натуральной философии»), в котором сформулирован закон всемирного тяготения и основы классической механики.
4
Карусельздесь: род конных состязаний, разновидность конного балета, пришедшая на смену рыцарским турнирам в XVII в.
5
Речь идет о принцессе Анне-Марии-Луизе Орлеанской, герцогине де Монпансье (16271693), кузине короля Людовика XIV и принца Филиппа Орлеанского. Умерла незамужней и бездетной, завещав Филиппу Орлеанскому все свое состояние.
6
Генриетта Английская, урожденная принцесса Генриетта Стюарт (16441670) первая супруга Филиппа Орлеанского. По слухам, была отравлена им или его возлюбленным шевалье де Лорреном. Современные историки не подтверждают эту гипотезу.
7
Аугсбургская лига (по названию баварского города, где она была заключена) союз государств, включавший в себя в том числе Священную Римскую империю, Испанию, Швецию, Баварию, Англию и Ирландию, Голландию. Был образован в 1686 г. с целью противодействия Людовику XIV и французской захватнической политике. Причиной разногласий между перечисленными странами и Францией явилось Курфюршество Пфальцское, которое Людовик XIV пытался захватить, мотивируя это наследственными правами своей невестки Лизелотты Пфальцской. Военное противостояние Франции и Аугсбургской лиги закончилось поражением Франции и ее отказом от притязаний на Курфюршество Пфальцское.
8
Понятно? (ит.)