Всего за 310 руб. Купить полную версию
Примечания
1
Автор описывает разновидность живой изгороди, в которой кроме кустов встречаются и деревья. У такой изгороди может быть деревянная или металлическая калитка. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Строка из стихотворения английского поэта Альфреда Теннисона (18091892) «Дочь садовника».
3
Джон Беньян (16281688) английский протестантский проповедник, религиозный писатель.
4
Исполиновы горыгорный массив на границе Чехии и Польши.
5
Отсылка к Евангелию от Матфея (11:29).
6
Иггдрасиль значит «Скакун Одина», это один из многочис- ленных кеннинговпоэтических обозначений самых разных вещей, встречающихся в скандинавском фольклоре. Иггодно из имен Одина.
7
Перевод наш.
8
Вместе служа миру Эдды, Хрёсвельг и Ниддхёгг пребывают в постоянной ссоре.
9
Рандрасилькеннинг, означающий «Скакун Ран». Раннорвежская богиня бурного моря.
10
Человек человеку бог (лат.)
11
Цитаты из Старшей Эдды здесь и далее приведены в переводе А.И. Корсуна, за исключением отдельно указанных случаев, когда текст в оригинале разнится с каноническими переводами Старшей и Младшей Эдды на английский и русский язык.
12
Перевод наш.
13
Английские фольклорные герои, получившие новую жизнь в книгах американского писателя Палмера Кокса (18401924).
14
Евангелие от Матфея, 7:7.
15
В детстве А.С. Байетт болела астмой.
16
Цитата из англиканского свода обиходных молитв 1662 г. (The Book of Common Prayer).
17
Автор гимнаанглийская писательница Джен Стратер (19011953).
18
Гимн английского священника Джона Бахуса Дайкса (18231876) отсылает к 4 главе Откровения Иоанна Богослова.
19
Эту часть мифа первым поведал автор «Асгарда и богов» Вильгельм Вегнер (прим. авт.).
20
В другой версиидевять заклинаний.
21
Человек человеку волк (лат).