– А что сказал сам привратник? Когда ушел гость?
– Ах, вы не знаете, Мартин. Привратника в домике не было. Он ушел еще вчера в полдень. Отпросился у баронета домой.
– Еще лучше. Или нас с вами провели как мальчишек, Гуд, или я вообще ничего не понимаю. Но испуг Мержерсона вчера не был фальшивым. Он действительно испугался, увидев существо на болотах.
– И мне так показалось. Но в его планы не входила встреча с нами, Мартин.
В комнату вошла мисс Вики Стейнбек. Она принесла завтрак детективам.
– Доброе утро, господа! – приветствовала она мужчин.
– Доброе утро мисс!
– Завтрак! – она поставила большой поднос на стол. – Я сама его вам приготовила. Кухарка еще не пришла в замок. Но я знала, что вы уже не спите.
– Спасибо, мисс. Вы также ранняя пташка.
– Я всегда встаю рано, мистер Мартин.
Экономка имения подала каждому завтрак, и налила старшему инспектору кофе. Ведь Мартин уже сделал его для себя сам.
– Вам не следовало самому готовить себе кофе, мистер Мартин, – произнесла она.
– Отчего же, мисс?
– Вы сделали его плохо.
– Вот как?
– Уж поверьте моему слову, мистер Мартин. Кофе варить нужно уметь. И в этом доме лучше меня его не приготовит никто.
– А скажите, мисс Вики, – Гуд сделал первый глоток из своей чашки. – О! В самом деле, отличный кофе, мисс. Спасибо.
– Вы хотели что-то спросить, мистер Гуд?
– Да. Вы знаете фермера по имени Мержерсон? Он живет неподалеку…
Этот вопрос вдруг рассердил мисс Стейнбек.
– Знаю, мистер Гуд. Но с чего вас вдруг стали интересовать мои личные дела?
– Ваши? – не понял её Гуд. – Что вы имеете в виду, мисс?
– Вы уже узнали, что мистер Мержерсон делал мне предложение. Да это так. Но какое отношение это имеет к дому Баскервилей?!
– Вот как? Он делал вам предложение? – спросил Гуд. – Этого я не знал. Я только вчера вечером имел честь познакомиться с этим господином, мисс. Мистер Мартин не даст мне соврать.
– Он прав, мисс Стейнбек. До вчерашнего вечера ни я, ни старший инспектор Гуд и не подозревали о существовании мистера Мержерсона.
– Вы сказали, что познакомились с ним вчера вечером? – уже совершенно спокойно спросила Вики.
– Да, мисс.
– Но я не могу понять, где вы могли его видеть, господа?
– Он встретился нам на болотах и даже пришел с нами в замок и ночевал здесь.
– Что? – искренне удивилась Стейнбек. – Мог ли он прийти сюда? Я ведь запретила ему это!
– Обстоятельства нашей встречи способствовали этому, мисс. Мы не могли бросить старика на болотах ночью, – произнес старший инспектор.
– Старика? – Стейнбек удивилась еще больше. – Вы сказали старика, сэр?
– Да. Но может быть он и не так стар. Но на вид ему все 60 лет.
– Что вы, старший инспектор! Мержерсон человек молодой ему нет и 30 лет. Это его отцу было 65. Но он месяц назад умер.
Джеральд и Гуд переглянулись. Они поняли, что их провели как мальчишек. Тот человек воспользовался только именем Мержерсона. Но как естественно он притворялся! Они и подумать не могли, что все это была только игра…
***
Когда мисс Стейнбек оставила их, Мартин заговорил первым:
– Ничего такого и не произошло, Гуд.
– Это для вас! Но для меня старшего инспектора Скотланд-Ярда это недопустимо! Меня провел какой-то деревенщина, и я купился на его байки! Это позор, Мартин! Не дай бог, про это узнают в имении. А они узнают. Мисс Стейнбек в курсе!
– Но в сущности, что произошло? Мы ведь упустили не убийцу, а простого фермера, который назвался другим именем. Вот и все.
– В этом вы правы, Мартин. В дом на ферме Меррипит-хаус он не входил. Что мы могли ему предъявить? Да и по логике, он кто-то из местных. Ведь пойти ночью на болота решиться мог далеко не каждый. А значит, он знает здешние места.
Как только мистер Гуд произнес эти слова, в кабинет вбежал баронет сэр Чарльз Баскервиль-Воган. Он был в халате, ибо так не успел, как следует одеться. И это говорило о том, что баронет был взволнован. Вслед за ним вошел его брат Джеймс. Тот также был в брюках и рубашке с не застегнутыми до конца пуговицами. И на его лице читалась растерянность.
– Мистер Мартин! Старший инспектор!
– Что такое, сэр?
– Исчезла мисс Томсон.
– Как исчезла? Я ничего не могу понять, – Гуд подошел к баронету.
– Мой брат все объяснит, – баронет посмотрел на Джеймса.
– Видите ли, мистер Мартин и мистер Гуд, – начал тот. – Вчера вечером мы с Оливией немного поспорили, и она не захотела лечь со мной.
Джеймс покраснел и продолжил:
– Она ушла в комнату, что была выделена для неё, но до этого она ни разу там не ночевала. Утром, часов около пяти, я пришел к ней. Хотел попросить прощения за свою резкость. Но двери комнаты были не заперты, и Оливии там не было. Я подумал, что она вышла в парк, и бросился туда. Но и там её не было. Затем я вернулся в комнату и осмотрелся. И…. И там… там не все в порядке…
– Что это значит, сэр? – спросил Джеймса Вогана Бакенбери Гуд.
– Кровать смята, словно на ней боролись, и на подушке перчатки Оливии. Она не могла их забыть. И один из её жакетов валяется в дальнем углу. Она также не могла его просто так швырнуть в угол. Оливия весьма аккуратна.
– И почему же вы явились к нам только сейчас, сэр? – вскричал Мартин.
– Я поначалу пошел к брату и все ему рассказал. И он уже повел меня к вам. И еще я нашел на кровати Оливии вот это.
Джеймс протянул Джеральду и Гуду ладонь. На ней они увидели пуговицу. Такую же, какая была на куртке того самого фермера, который назвался Мержерсоном.
Положение осложнялось…
***
17 мая, 1939 года.
Баскервиль-холл. Комната мисс Оливии.
Мартин и Гуд немедленно поспешили осмотреть комнату Оливии Томсон. Теперь им было за что переживать. Одно дело просто сбежавший фермер, которого они спасли на болотах и привели в имение. А совсем иное похититель девушки младшего Баскервиля.
– Мартин, и это мы привели в имение этого человека, – не мог прийти в себя Гуд. – Вы понимаете, что это значит?
– Пока не стоит паниковать, Гуд.
– Но вы видели пуговицу. И посмотрите на комнату. Здесь явно шла борьба. Он принудил мисс Оливию уйти с ним.
– Следы борьбы в комнате есть. Но сами подумайте, Гуд, что есть и некоторые странности во всем этом.
– Странностей полно, Мартин. Но что будет, когда Баскервили узнают о том, что мы привели в имение незнакомца.
– Спокойно, Гуд. Тот, кто представился нам Мержерсоном, не мог знать, что Оливия Томсон станет сегодня ночевать в своей комнате. Ведь до этого она ночевала только в комнате мистера Джеймса. Джеймс Воган сам нам об этом сказал только что.
– Верно, – согласился Гуд.
– Да и как этот человек мог найти дорогу к её комнате? В замке не так просто ориентироваться, если его не знать. Следовательно, или этот человек знает замок, или у него здесь есть сообщник. Но мне кажется, что весь этот беспорядок устроен нарочно. И пуговица эта на самом видном месте. А шума никто из прислуги не слышал.
– Про это стоит спросить, – старший инспектор вышел из комнаты.
У входа в комнату ждали хозяева имения и слуги.
Ву, Род и мисс Дин стояли позади экономки мисс Стейнбек, которая поддерживала за руку жену нового баронета леди Сесилию Баскервиль-Воган.
– Кто-нибудь слышал, что-либо необычное этой ночью? – спросил старший инспектор.
– Нет, сэр! – ответил Джон Ву.
– Нет, сэр – покачал головой Персиваль Род.
– Нет, сэр – ответила мисс Бетти Дин.
– Слуги спят в другом крыле, старший инспектор, – ответила мисс Стейнбек. – И потому ничего слышать просто не могли. Но зато комната сэра Чарльза прямо над спальней мисс Томсон.
– Я ничего не слышал, – ответил баронет. – А ты, дорогая? – он повернулся к леди Сесилии Баскервиль-Воган.
– Нет, – она покачала головой. – Я ничего такого не слышала. Здесь было тихо. Я читала до утра. И услышала бы шум, если бы он был.
Гуд поблагодарил всех и снова вошел в комнату, где Джеральд продолжал осмотр.
– Вы правы, Мартин. Никто ничего не слышал.
– Это все инсценировка, старший инспектор. И довольно примитивная.
– Но если это так, то зачем она? В чем её смысл, Мартин?
– Слишком много предстоит нам узнать, дабы ответить на все вопросы. Но кое-какие мысли у меня появились.
– И что это за мысли?
– Потом расскажу. Пока все это лишь догадки. И я должен отправиться в Гримпен и оттуда позвонить в Лондон в свою контору.