Carroll Lewis - Alice in Wonderland. Книга для чтения на английском языке стр 6.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 99.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

“Only a thimble |наперсток|,” said Alice sadly.

Hand it over here,” |Передай сюда| said the Dodo.

Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly |торжественно| presented the thimble, saying “We beg your acceptance |Мы просим принять| of this elegant thimble;” and, when it had finished this short speech, they all cheered.

Alice thought the whole thing very absurd, but they all looked so grave that she did not dare to laugh; and, as she could not think of anything to say, she simply bowed |поклонилась|, and took the thimble, looking as solemn as she could.

The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked |поперхнулись| and had to be patted |надо было похлопать| on the back. However, it was over at last, and they sat down again in a ring, and begged the Mouse to tell them something more.

“You promised to tell me your history, you know,” said Alice, “and why it is you hate – C and D |Алиса имеет в виду кошек и собак|,” she added in a whisper, half afraid that it would be offended again.

“Mine is a long and a sad tale |история|!” said the Mouse, turning to Alice, and sighing.

“It is a long tail |хвост. Игра слов a tale и a tail|, certainly,” said Alice, looking down with wonder at the Mouse’s tail; “but why do you call it sad?” And she kept on puzzling |долго удивлялась| about it while the Mouse was speaking, so that her idea of the tale was something like this:

Fury |здесь – пушистый| said to a

mouse, That he

met in the

house,

‘Let us

both go to

law |поступим по закону|: I will

prosecute |засужу|

you.– Come,

I’ll take no

Denial |Я не приму «нет» за ответ|; We

must have a

trial: For

really this

morning I’ve

nothing

to do.’

Said the

mouse to the

cur |дворняжке|, ‘Such

a trial,

dear sir,

With

no jury |присяжных|

or judge,

would be

wasting

our

breath.’

‘I’ll be

judge, I’ll

be jury,’

Said

cunning |хитрый|

old Fury:

I’ll

try the

whole

cause |Я проведу все дело сам|,

and

condemn |приговорю|

you

to

death.’”

“You are not attending |здесь – слушаешь|!” said the Mouse to Alice severely. “What are you thinking of?”

“I beg your pardon,” said Alice very humbly: “you had got to the fifth bend |вы уже дошли до пятого изгиба? Алиса имеет в виду изгибы хвоста, о которых якобы говорит Мышь|, I think?”

“I had not!” cried the Mouse, sharply and very angrily.

A knot!” |Опять игра слов. I had not – я не дошлакричит Мышь, а Алиса слышит: “I had a knot” – у меня был узел| said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her. “Oh, do let me help to undo it |распутать его|!”

“I shall do nothing of the sort,” said the Mouse, getting up and walking away. “You insult me by talking such nonsense |оскорбляешь… чепухой|!”

“I didn’t mean it!” pleaded poor Alice. “But you’re so easily offended, you know!”

The Mouse only growled |заворчала| in reply.

“Please come back and finish your story!” Alice called after it; and the others all joined in chorus, “Yes, please do!” but the Mouse only shook its head impatiently, and walked a little quicker.

“What a pity it wouldn’t stay!” sighed the Lory, as soon as it was quite out of sight; and an old Crab took the opportunity of saying to her daughter “Ah, my dear! Let this be a lesson to you never to lose your temper |выходить из себя|!” “Hold your tongue |Придержи язык|, Ma!” said the young Crab, a little snappishly |раздраженно|. “You’re enough to try the patience |испытать терпение| of an oyster!”

“I wish I had our Dinah here, I know I do!” said Alice aloud, addressing nobody in particular. “She’d soon fetch |поймала и притащила| it back!”

“And who is Dinah, if I might venture |если я посмею| to ask the question?” said the Lory.

Alice replied eagerly |с готовностью|, for she was always ready to talk about her pet: “Dinah’s our cat. And she’s such a capital one for catching mice you can’t think! And oh, I wish you could see her after |как она ловит| the birds! Why, she’ll eat a little bird as soon as look at it!”

This speech caused a remarkable sensation among the party. Some of the birds hurried off at once: one old Magpie |сорока| began wrapping itself up |закутываться| very carefully, remarking, “I really must be getting home; the night-air doesn’t suit my throat!” and a Canary

Конец ознакомительного фрагмента.

Ваша оценка очень важна

0

Дальше читают

Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3