Жауме Кабре - Ваша честь стр 8.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 499 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

 Откуда я знаю?  с горечью расхохотался месье Видаль. Он откинулся на спинку стула и погрозил пальцем бедняге Арксу, которому совершенно не нужны были никакие сложности.  Де Флор мастерица шашни крутить, господин хороший. И всегда ищет кого посвежее да помоложе, новизны и разнообразия.  Он снова наклонился вперед и с таким видом взял бокал, как будто намеревался его разбить.  На таких старикашек, как мы с вами, она, тьфу, и смотреть не станет.

Господин Аркс подумал, что наступил момент инициировать стратегическое отступление. Хуже всего было то, что ему строго-настрого велели ни на шаг не отходить от музыкантов, пока они не запрутся у себя в комнатах. А месье Видаль уже достаточно наклюкался, чтобы отправиться прямиком на боковую.

 Она от них в постели сил набирается, чтобы петь,  продолжал теоретизировать пианист.

И после этого принципиального заявления с трудом встал. Господин Аркс с облегчением последовал за ним. Но все было не так просто.

 Хотите, пойдем посмотрим?  Месье Видаль указал на потолок вестибюля.  Хотите удостовериться, что сейчас она лакомится простите  он совершенно бесцеремонно отрыгнул,  в том смысле, что она сейчас в постели с этим мальчишкой Сортсом?..  Он помотал головой.  Бьюсь об заклад, лучший концерт в мире играют.  И сам же расхохотался над своей шуткой.

Господин Аркс воспользовался случаем, чтобы решиться на контратаку:

 Месье Видаль, да верю я вам, верю, садитесь, посидите, что вы! Куда вы собрались с такой прекрасной дружеской попойки?

Он усадил музыканта и налил ему еще бокал, не дожидаясь ответа. Но пианист опять встал со стула, в изумлении, и указал на дверь зала, будто ему привиделся призрак. Призрак явился с улицы и отряхивал грязь с башмаков у входа в вестибюль. Это был Сортс-младший. Он увидел в окно, что месье Видаль выпивает вдвоем с господином Арксом в пустом зале, и решил составить им компанию. Он вошел в зал, потирая руки. За несколько шагов до стола, за которым сидели полуночники, Сортс в изумлении остановился. Месье Видаль указывал на него, как будто в чем-то обвиняя:

 Гляди-ка, гляди-ка! Видали? Что я вам говорил?

Он пошатывался, пытаясь продвинуться по направлению к Сортсу.

 Добрый вечер, господа,  произнес Нандо.

Он хотел было спросить, где Андреу, но месье Видаль дохнул ему в лицо винным перегаром.

 Ну и как? Ублажили ненасытную?  Старик театрально сделал шаг назад, чтобы полюбоваться произведенным впечатлением.  Уняли жар не в меру воспламененного тела, месье?

Казалось, эта речь его обессилила, и пианист свалился, опустошенный, к себе на стул. Ферран Сортс огляделся по сторонам, потом вперил вопрошающий взгляд в господина Аркса. Глаза его молчаливо осведомлялись: Аркс, чего ж он чудит-то, этот французишка? Я так понял, допился до зеленых чертей? Вы хоть знаете, о чем он толкует? Французишка, приземлившись на стул, по-видимому, обрел утерянную способность соображать; он начал говорить размеренно, словно его речь была плодом глубоких размышлений:

 А вы знаете, какое изумительное у нее тело?.. Я как-то раз случайно ее видел обнаженной В Кремоне было дело Вы обнимали ее когда-нибудь? Она отдалась вам сегодня?

 Если речь идет о даме, которой мы с вами подыгрывали на фортепьяно,  состроил весьма обиженную мину Сортс,  я больше не видел ее с тех пор, как мы вышли из дворца маркиза. Я ходил домой переодеться, потому что уезжаю нынче. Я только что из дома.

 Враки это все! Зачем вы тогда явились сюда, в гостиницу?

 Зашел подождать друга. И я не позволю

 Ладно-ладно,  перебил его француз, широко раскрыв объятия.  Я удовлетворен вашими объяснениями. Садитесь. Давайте я вас угощу

Сортс поглядел на господина Аркса, пожал плечами, положил сверток, который держал в руках, на стол и сел.

 Это скорее вы должны были бы дать мне объяснения, а не я,  уточнил он.

 Я в стельку пьян. Мне тут сказали, что вы сочинили оперу.

 «Tellemaco nell'isola di Calipso»[30],  произнес Сортс с ноткой гордости в голосе. От обиды и следа не осталось.

 Вот видите?  подтвердил Аркс, успокоенный таким поворотом разговора.  Вот они, чужеземные имена.

 Моцарт заменил итальянский язык немецким.

 Но не я,  торжественно ответил Сортс.  Итальянский язык оперы.

 Вы хотите сказать, что Моцарт допустил ошибку?

 Есть в мире и другие композиторы, кроме него. Лесюэр[31], положим или Керубини

 Керубини! Король Парижа! Не смешите меня, месье Сортс! Ваш Керубини масон, и, глядите-ка, он хоть и итальянец, а сочинил оперу на французском.

 Да вы что?!

 «Medée»[32]. Позорище.

Сортс промолчал и налил себе из бутылки, стоявшей посередине стола. Наполнив бокал, он поглядел на собеседника:

 За что вы меня так невзлюбили, месье Видаль?

Пианист поднял на него глаза и улыбнулся. Официант, прежде ходивший по залу и чем-то гремевший, уже ушел. Все светильники погасли, кроме того, что стоял возле их стола. По вестибюлю наконец перестали сновать туда-сюда постояльцы, потому что час для добрых людей уже поздний. На гостиничной стойке безмятежно храпел человек в надетом набекрень парике, изъеденном молью,  ночной сторож. Тишину в гостинице «Четыре державы» нарушали только трое засидевшихся в зале полуночников.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора