— Знаю. Макдир был так собой доволен, что тут же похвастался мне.
Трист снова заворчал, высунув лапу, и Гастингс легонько пощекотала ему подушечки.
— Мы с Элизой хотим прокатиться верхом.
— Нет, я не хочу, — ответила та. — У меня живот болит.
— Ох, только не это, — всполошилась Марджори, мигом забыв про шитье. — Что ты ела на завтрак?
— Только хлеб Макдира. Он был противный, от него у меня жжет язык.
У Гастингс зачесались руки дать маленькой лгунье оплеуху.
— А по-моему, хлеб очень вкусный, Элиза. Впрочем, если у тебя болит живот, я дам тебе…
— Яне возьму ничего, что ты приготовишь, — перебила Элиза, отступая на шаг. Волкодав Эдгар раздраженно рявкнул.
— Почему? — вкрадчиво спросила Гастингс. Девочке простили дерзости, которые она наговорила о матери Гастингс, но теперь она зашла слишком далеко.
— Это ты украла вино и скатерть, чтобы никто не узнал про яд. Ты сама нарочно подмешала его себе в вино. Я видела, как ты что-то добавила в кубок, и не успела помешать Тристу слизать вино.
— Так, — пробормотал Северн, задумчиво гладя подбородок. — Скажи, Элиза, зачем же Гастингс отравила свое вино?
Девочка упрямо выпрямилась, хотя побледнела от страха.
— Зачем, Элиза?
— Гастингс знает, что ты любишь Марджори. Она хотела, чтобы ты стал ее жалеть и меньше заглядывался на Марджори.
Трист сердито уставился на девочку, и та отшатнулась, едва не упав. Зарычал волкодав Эдгар.
— Я не вру. Я видала, как она добавила яд, — крикнула Элиза и выбежала из зала.
— Так кто же, — Гастингс не сводила глаз с Марджори, — все-таки украл вино и скатерть?
Кто и зачем, гадала она, поднимаясь к себе, всем же ясно, что на них остался яд, так с какой же стати их красть?
Глава 26
— Почему ребенок солгал? — осведомился Северн.
— Она не лгала, она сразу рассказала мне о том, что видела, когда Гастингс выбежала из зала с куницей….
— Абсурд, — возмутилась Гастингс.
— Почему же она ничего не сказала мне?
— Девочка боится, ведь тебе известно, как обращался с ней отец. Она боится всего на свете. И она не сразу поняла, что сделала Гастингс, не думала ни о чем плохом. Но позже она испугалась.
— Я ничего не добавляла в свой кубок, — отчеканила Гастингс. — Я не собираюсь убивать себя. По-твоему, вино и скатерть тоже украла я? Все равно никто, кроме меня, не смог бы определить, какой это был яд.
— Кроме тебя и Ведуньи, — поправила Марджори.
— Скажи-ка, Марджори, когда именно, по словам Элизы, моя жена отравила вино?
— Откуда мне знать? Наверное, перед обедом. Гастингс, я не хочу, чтобы ты наказывала Элизу.
— Наказывала? С чего ты взяла?
— Погоди, Гастингс, — вмешался Северн, — мы вместе расспросим Элизу.
Но из этого ничего не вышло, девочку они найти уже не смогли.
— Значит, расспросим ее позже, — утешил Северн жену, легонько щелкнув по носу. — Она просто ошиблась, ты напрасно переживаешь.
— Девочка намеренно лжет, Северн!
— Возможно. Сейчас я должен идти. Не забудь, я хотел бы расспросить ее вместе с тобою.
Северн тоже боится, что она побьет эту лгунью? Гастингс прижала руки к животу. Опять накатила дурнота. Ухватившись за спинку кресла, она молча глядела, как муж выходит из зала, а потом и сама направилась во двор подышать воздухом. День выдался прекрасным, но Гастингс было не до этого.
— Ты спасла его куницу, — раздался голос Марджори. — Тебе удалось добиться этим гораздо большего, чем если бы ты отравилась своим вином.
— Что ты сказала Марджори?
— Если Элиза права, а я в этом уверена, тебе удалось добиться больше, чем простая жалость. Ты же спасла этого проклятого зверя. Опрокинув кубок, ты позволила кунице лизнуть отравленного вина, и у тебя появился шанс, Гастингс. Неплохой шанс.