— До поселка остался один день пути, — устало заявила она. Пич сварил что-то вроде супа из остатков лосятины. Все согласились, что варево было бы вкуснее, если бы на зубах не скрипел песок. Галеты были такими черствыми, что только слишком голодные люди могли отважиться их есть.
— Мисси. — Пич потер пыльное лицо. — Расскажи нам, там есть баня или поблизости какая-нибудь речушка?
Фокс перекинула косу на спину и мутными глазами проследила за тем, как с плеч сыплется песок. Волосы мужчин были такими пыльными, что казалось, будто они все вдруг поседели.
— А когда мы доедем до поселка, эта чертова пустыня останется позади? — Джубал скорчил гримасу, отпив глоток отвратительного кофе.
Фокс кивнула:
— Самое худшее уже позади. — От песка, проникшего под одежду, у нее чесалось все тело. Они вообще все чесались, будто у них были вши. — Пич, как ты себя чувствуешь?
— Перестань спрашивать меня об этом каждые десять минут! Сердитый ответ должен был бы успокоить ее, но Пич по-прежнему кашлял и передвигался очень медленно. Фокс раньше поддразнивала его, называя старичком, но после того, что с ним случилось, Пич на самом деле стал выглядеть стариком, и это ее пугало.
— Фокс решила, что мы останемся в поселке на два дня, — сказал Таннер, не спуская с нее глаз. — Отдых нам всем не помешает.
Не говоря уже о животных, которые много дней не могли вволю попастись и напиться воды. К тому же им надо было купить лошадь для Пича, палатки и провизию.
Глядя на Ханратти и Брауна, Таннер напомнил им о своем приказе.
— В лагере все время должно быть два вооруженных человека. — Его взгляд остановился на Брауне. — Если ты скажешь, что вернешься через час и к тому времени тебя не будет, можешь вообще не возвращаться.
Джубал промолчал, но вид у него был мрачный. Упершись ладонями в колени, Ханратти подался вперед и остановил свой взгляд на грязной посуде.
— Неужели я скоро не увижу ни одного перекати-поля?
У Фокс не было сил мыть посуду, но сегодня была ее очередь. Видит Бог, но песка для того, чтобы ее чистить, было достаточно. Песок прилип к лосьону, покрывавшему ее лицо. Вспомнив о Таннере, она вытерла лоб и щеки рукавом, а он, слабо улыбнувшись, собрал посуду и начал ее чистить. Фокс хотела было запротестовать, но потом махнула рукой.
Какой же он хороший человек!
Глава 14
Нарисованная от руки табличка гласила: «Ноу-Нейм. Население 186».
Расположенные вокруг маленького полуразрушенного городка ранчо поразили Таннератем, что живущие на них люди не потеряли оптимизма, стараясь отвоевать у природы ее скудные дары. Зелени, пробивавшейся сквозь заросли полыни, едва хватало на корм скоту. Некоторые участки были очищены для посевов, но пока трудно было определить, что же здесь будет расти.
Все же глаз радовали горный пейзаж и мелкая речушка, протекавшая на окраине безымянного городка. Осины и узколистные тополя давали тень, ограды и заборы задних дворов были оплетены вьющимися розами.
На первый взгляд город казался вымершим, но вскоре они услышали крики и вопли, и Фокс повела свой отряд на эти звуки.
Они вышли к полю, окруженному деревянными трибунами для зрителей. На длинном столе на блюдах под крышками лежали остатки пищи. В стороне возле импровизированного бара группой стояли мужчины со стаканами в руках и комментировали происходящее на поле. Вокруг трибун бегали дети и собаки.
Натянув поводья, Таннер остановился и в изумлении сдвинул на затылок шляпу. Такую занятную игру в бейсбол он в жизни не видел.
Ковбой на базе [2] был пьян и обзывал нецензурными словами питчера [3] — совершенно поразительное существо женского пола.