Ширл Хенке - Скандальная помолвка стр 60.

Шрифт
Фон

Рейчел расхохоталась, и Джейсон почувствовал, как краска заливает его лицо. И как только ему пришло в голову выставить себя в таком дурацком свете?

– Рад, что мой рассказ позабавил вас. Я объяснил шауни: моя мать видела сон и считает, что, если я оставлю скальпы себе, это принесет ей несчастье.

– И индейцы в это поверили?

– Да, шауни верят в вещие сны – у них есть на то причины. Пару лет назад великий вождь племени шауни предсказал не только появление кометы, но и землетрясение.

– И эти события произошли на самом деле? – спросила недоверчиво Рейчел.

– Через несколько недель после предсказания Текумзе. Мои собратья уважали желания моей матери, поэтому Оттер оставил скальпы у себя.

– Надеюсь, с тех пор у вас больше не было повода снимать скальпы?

Джейсон нежно провел рукой по косе Рейчел и, как только девушка попыталась отступить назад, крепко ухватился за нее.

– До этого момента не было, графиня.

Когда Джейсон и Фокс вернулись в Фальконридж, мальчик радостно вбежал в дом, чтобы поздороваться с «дедушкой». Джейсона до сих пор удивляло чувство глубокой привязанности, которое возникло между старым маркизом и мальчиком. По некоторым причинам это его настораживало. Эта привязанность мешала его планам вывезти Фокса в Америку, но, самое главное, он боялся, что маркиз может использовать Фокса как средство для осуществления своих планов, а достигнув цели, без всякого сожаления избавиться от мальчика.

Со стороны могло показаться, что маркиз искренне любит ребенка, но никто не мог знать лучше Джейсона, на что способен хитроумный старик.

Не успел граф войти в дом, как к нему подошел слуга и тоном, в котором сквозили нотки страха и благоговения, объявил, что маркиз желает видеть Джейсона у себя в кабинете. Джейсон, как был в костюме для верховой езды отправился в кабинет своенравного старика. Подходя к двери, он услышал, как Фокс оживленно рассказывает о своих приключениях в Харли-Холле. Джейсон неслышно вошел и остановился на пороге: старый маркиз внимательно слушал мальчика, время от времени задавая вопросы, но по всему было видно, что его не так волнует сам рассказ, как бьющий через край энтузиазм ребенка. Обычно холодные серые глаза маркиза сейчас светились нежностью и любовью.

Джейсон кашлянул, чтобы привлечь к себе внимание.

– Вы звали меня, милорд?

– А вот и Джейсон, очень рад тебя видеть, мой мальчик. – Маркиз хитро подмигнул Фоксу. – Твоему брату не хватает твоих манер. Может быть, займешься его обучением?

– Разреши ему остаться со мной в Фальконридже, и у него будет возможность сделать это, – сказал граф.

– Вздор! Мистер Фокс нужен мне здесь, в Каргрейв-Хол-ле. Прибыл его учитель французского языка, и Леди Белмот только что ощенилась, – добавил маркиз, имея в виду свою собаку. – Она родила шестерых щенков, и ты должен выбрать одного для себя, – сказал он, обращаясь к Фоксу.

– Дедушка, это правда? Я очень люблю Леди Бел. Это чудесно, что у меня будет свой собственный щенок!

Потрепав мальчика по плечу, маркиз засмеялся:

– Очень хорошо, малыш, молодец. А теперь иди. Мы с твоим братом должны поговорить.

Как только дверь за Фоксом закрылась, маркиз угрюмо посмотрел на внука:

– Фокс сказал, что я должен подыскать нового телохранителя для него. Поскольку Бингза нанимал я, не думаю, что он так легко согласился с тем, что его уволил ты.

– Он не мог возражать, так как был без сознания. Брэдли расскажет вам все подробности, но достаточно того, что этот человек оказался совершенно неподходящим для этой работы, как я вам и говорил. Он напал на Рейчел в конюшне, приняв ее за деревенскую девушку-служанку.

– Бог мой! Надеюсь, она не пострадала? – встревоженно спросил маркиз.

– Нет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке