Кэрол Финч - Сладостный плен стр 165.

Шрифт
Фон

Я хочу получить столько денег, чтобы меня не мучила совесть за то, что я преподнес тебе Данте на блюдечке с голубой каемочкой, продал своего старого дружка. Если же у тебя таких денег не найдется, придется предложить свой товар кому-нибудь еще.

– Старого дружка, говоришь? – усмехнулся Сэбин. – Если он тебе и в самом деле друг, почему ты с такой готовностью его предаешь?

Рид пожал плечами.

– Из-за денег, – деловито произнес он. – Зачем делить то, что мы добыли, когда все можно заграбастать себе? Сам о себе не позаботишься, никто не позаботится.

Сэбин задумчиво смотрел на старого матроса. Похоже, Рид намерен извлечь выгоду из распри дяди и племянника. Что ж, он заплатит ему требуемую сумму. Слишком велико искушение, чтобы им пренебрегать.

– Ладно, давай поторгуемся, Эшер, – проговорил Сэбин и, поднявшись со стула, вытащил кучку золотых монет и показал их Риду. – Высыпай на стол свое богатство. Посмотрим, сколько оно стоит.

На обветренном лице Рида появилась широченная ухмылка. Он нахохлился и сразу стал похож на важного и глуповатого павлина.

– Я тебе привез не какие-нибудь побрякушки, а стоящие вещи. Чистое золото, серебро и драгоценные камни. Стоит все это огромных денег.

С этими словами Рид высыпал сокровища на стол. Темные глаза Сэбина стали круглыми от изумления, когда он увидел, какое богатство плывет ему в руки. Правда, чтобы приобрести все эти сокровища, придется отдать Риду все имевшиеся у него в наличии деньги, однако Сэбин не сомневался, что европейские торговцы дадут ему за них вдвое больше.

После того как Рид, выторговав щедрую сумму, бережно разложил деньги по карманам и вышел за дверь, Сэбин снова сел на стул и вперил взгляд в рассыпанные перед ним сверкающие драгоценности. Потом он злобно расхохотался, и этот дьявольский смех, казалось, потряс весь особняк до основания. Он прозвучал словно колокольный звон, возвещавший о том, что Данте Фаулера ждут новые унижения и беды.

– Скоро ты в очередной раз убедишься в том, что тебе меня не одолеть, – усмехнулся Сэбин. – Я уничтожу тебя, как уничтожил твоего никчемного папашу.

Когда Эрика, Данте и Эвери приехали на пристань, они увидели, что к ним, пробираясь сквозь толпу, направляется Рид. Пряча усмешку, он вручил капитану билеты до Натчеза. Однако усмешка исчезла с лица первого помощника, уступив место недоуменному выражению, когда он увидел еще одного человека, тоже собиравшегося отправиться в путь.

– Рид, это отец Эрики, Эвери Беннет. Он поедет с нами в Натчез, – пояснил Данте и, лукаво улыбнувшись, сказал Эрике на ушко: – И первое, что нам предстоит выполнить по прибытии, – это превратить тебя в порядочную женщину.

– Пойду схожу за билетом, – бросил Рид через плечо и отправился в билетную кассу.

Данте повернулся было взять из кареты вещи, которые они захватили с собой из особняка Беннета, как вдруг застыл на месте как вкопанный. Перед ним стоял Сэбин Кейри, в черном плаще и черном цилиндре. На губах его играла дьявольская усмешка.

Увидев, как из-за кареты выходит зловещая фигура, облаченная в черное, Эрика похолодела. Она метнулась к Данте, чувствуя, как жгучая ненависть охватывает все ее существо, такая же неистовая, как и ненависть Фаулера к этому исчадию ада. Ее так и подмывало надавать этому подонку пощечин, стереть с его лица эту отвратительную ухмылку. От одного вида Сэбина ее бросило в дрожь.

– Итак, мы снова встретились. – Сэбин насмешливо хмыкнул. Взгляд его упал на стоявшую рядом с Данте восхитительную красотку. – Нам с тобой предстоит уладить кое-какие дела, племянничек. Надеюсь, ты не собирался тайком пробраться на борт «Удачливой леди» и отплыть в Натчез, так и не известив меня о своем прибытии. Пора тебе заплатить за все сполна. Я уже устал от твоих фокусов. – Сэбин указал тростью на Эрику и окинул ее жадным взглядом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора