Он их пришил!
— Она выглядит просто замечательно, — прошептала Келли; в ее широко раскрытых глазах светилась благодарность.
Стивен самодовольно улыбнулся.
— Да, это верно. Давай посмотрим, как там ее платье. Наверное, оно уже высохло.
Келли достала кукольное платьице.
— Только с краю немного влажное, — сообщила она.
— Превосходно. Пожалуй, теперь мы оденем мисс Джозефину и уложим ее в постель.
— Я согласна, — сказала Келли. — У нее был очень беспокойный вечер.
Стивен держал куклу, а Келли натянула на нее через голову платье. Потом они вместе застегнули его.
— Благодарю вас, мистер Барретсон, — сказала Келли, крепко прижимая куклу к груди. — Вы спасли жизнь мисс Джозефине, и я всегда буду вам за это признательна. — Она поднесла куклу к своему уху и прислушалась; глаза у нее стали круглыми. Она посмотрела на Стивена. — Мисс Джозефина хотела бы обнять вас и поцеловать.
Стивен опустился на колено перед Келли. Девочка поднесла фарфоровое личико мисс Джозефины к его щеке и изобразила звук поцелуя.
— Спасибо, мистер Барретсон, — проговорила Келли высоким голосом мисс Джозефины. — Я вас люблю.
К горлу Стивена подкатил комок. Комок этот стал почти невыносим, когда Келли бросилась к нему, обхватила ручками его за шею и пылко обняла. Поколебавшись, он притянул ребенка к себе; при виде ее благодарного личика душа его воспарила ввысь. Какое это необыкновенное чувство — когда тебя обнимает дитя! Необыкновенное, невероятное, такое замечательное, что сердце замирает.
— Я люблю вас, мистер Барретсон, — прошептала Келли ему в шею.
Сжатыми губками она запечатлела на его щеке влажный поцелуй, потом откинулась и улыбнулась, глядя на него сияющими глазами.
Этот ребенок лишит его остатков храбрости. Стивен откашлялся; ему удалось улыбнуться Келли.
— Я полагаю, тебе и мисс Джозефине пора в постель, — сказал он голосом, хриплым от охвативших его чувств.
Келли взобралась на кровать, и Стивен подоткнул одеяло вокруг нее и мисс Джозефины. Он не был уверен, что сделал это нужным образом, но Келли тут же зевнула и закрыла глаза. Спустя несколько мгновений дыхание ее стало глубоким и размеренным — она спала. Стивен немного постоял у кроватки, глядя на девочку. Маленькое личико обрамляли блестящие темные волосы, образуя ореол из локонов. На пухлые щечки ложились полукружия от ресниц, а ротик, казалось, был похищен у херувима. «Я люблю вас, мистер Барретсон…» Помоги им, Боже! Стивен вышел и тихо притворил за собой дверь. Войдя в свою спальню, Стивен направился прямиком к графину с бренди. Обитатели этого дома лишат его рассудка! Он не понимал, как это получилось, но каждый из них каким-то образом сумел забраться, точно ловкий вор, в его пресыщенное сердце и лишить его покоя. Лучше всех это удалось сделать Хейли. Господи, он ведь даже не понимал, что у него есть душа, пока эта женщина не прикоснулась к ней своей теплой, ласковой, храброй добротой. Это был ангел, искушавший его бессознательно и заставивший почувствовать то, чего он никогда раньше не чувствовал, то, чего не мог бы даже описать, отчего в груди рождалось странное и новое ощущение. Чувствуя себя решительно выбитым из колеи, он выпил бренди и тотчас же снова налил стакан. Хорошо, что он уезжает из Олбрайт-Коттеджа. Слишком уж он сжился с этими людьми — с их заботами, их трудностями. Он не может позволить себе полюбить их. Он уронил голову на руки. Слишком поздно. Но черт побери! Он уже полюбил их. Почти всех. Стивен попытался отвлечься от мысли о Келли — и не смог. Он совершенно ничего не знал о маленьких девочках, об их огорчениях. Но когда увидел ее плачущей над любимой куклой, ему показалось, что сердце у него разорвется от жалости. Он готов был сражаться с демонами, с драконами, с кем угодно — лишь бы она снова начала улыбаться.