— Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли! И мистер Поттер собственной персоной!
Это был мистер Малфой. Подойдя к сыну, он опустил руку ему на плечо и ухмыльнулся — точь-в-точь, как Драко. Гарри оценивающе посмотрел на него и удивился, что взгляд Люциуса соскочил с него на Артура, потом на Джинни, а потом вернулся к нему, как будто Малфой-старший думал, кому бы сказать какую-нибудь гадость.
— Здравствуйте, Люциус, — холодно приветствовал его мистер Уизли.
— Слыхал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят?
С этими словами он сунул в котел Джинни руку и среди глянцевых книг Локхарта откопал старый, потрепанный учебник по трансфигурации.
— По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?
— У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал покрасневший мистер Уизли.
— Это очевидно, — Малфой перевел белесые глазки на родителей Гермионы, Гарри отметил, что мистер Грейнджер загородил собой жену и дочь. — С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда.
Тут уж и старший Уизли не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котел, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку.
— Я тебе покажу, как обижать моих друзей, — крикнул он, ловя падающие на него тяжеленные книги.
— Так его, отец! Врежь ему хорошенько! — кричали близнецы.
— Артур! Не надо, прошу тебя, — умоляла миссис Уизли.
«Борьба была равна», — подумал наблюдавший эту возню Гарри. В самом начале июля ему довелось понаблюдать за дружеским спаррингом Лесли и МакФергюссона, состоявшимся на ферме шотландца. Суперинтендант, хоть и давно разменял восьмой десяток, все еще был могуч и очень, очень опытен, а на стороне Лесли были преимущества молодости и хорошая тренированность. И тот бой был действительно интересным, хотя и не слишком зрелищным. А Малфой с Уизли сцепились, как третьеклассницы на перемене. Ну ладно, Артур всего-то чиновник, но аристократов-то, наверное, должны учить драться?
— Бабах! Бабах! Бабах! Бабах! — Гарри обернулся, рефлекторно присев, и увидел, что Гилдерой Локхарт палит в потолок из своего револьвера, ствол которого, оказывается, едва достигал в длину полутора дюймов. Да и барабан был какой-то ненатурально кургузый. Почему-то мальчику стало смешно, хотя всем остальным было не до смеха: толпа ринулась к выходу, сметая на своем пути книжные полки. Только фотограф честно делал свое дело, пытаясь поймать Локхарта в наиболее героическом ракурсе. Гарри даже преисполнился к деловитому коротышке изрядным уважением.
— Джентльмены! Пожалуйста, прекратите! — надрывался из-под стола продавец, стараясь перекричать и шум драки, и вопли разбегающихся покупательниц, и стрельбу Локхарта.
Гарри пожалел, что, поскольку бинт остался у Кровавого Таннера, он не захватил с собой запасную палочку, а обезоруживание красавчика своей, поднадзорной, грозило неприятностями… Но придется, если Локхарт попытается опустить ствол. Он не попытался.
— Бабах! Бабах! Бабах! Бабах! — Гарри удивился, услышав седьмой, а тем более восьмой выстрел. Может быть, Локхарт научился подзаряжать барабан магией, прямо во время стрельбы? Но затем последовал щелчок курка, красавчик с недоумением посмотрел на оружие и как-то очень быстро оказался под тем же столом, рядом с надрывающимся продавцом. «Патрончики же у него маленькие, — догадался Гарри, — наверное, в барабане можно уместить много таких!»
Он осмотрелся, чтобы оценить обстановку. Кто попало прятался куда ни попадя, но женская половина толпы продолжала бросать на кумира влюбленные взгляды, даже расползаясь по щелям. Он увидел Гермиону — ее ноздри трепетали, впитывая острый запах сгоревшего пороха.
— Чисто сумасшедший дом! А ну валите все отсюдова! — громыхнул знакомый голос.
Ворвавшийся в магазин прямо против людского потока Хагрид с легкостью преодолел завалы книг и в мгновение ока растащил в стороны сцепившихся драчунов. У мистера Уизли была рассечена губа, а у мистера Малфоя красовался под глазом здоровенный фингал — след от удара толстенной «Энциклопедией поганок». В руках у старшего Малфоя все еще был учебник Джинни. Он сунул его обратно в котел девочки, глаза у него при этом недобро блеснули.
— Вот Ваша книжка, мисс… Уизли. Это ровно то, чего Вы достойны, — он бросил короткий взгляд на Гарри, как показалось — с сожалением, высвободился из рук Хагрида, выразительно посмотрел на сына, и оба поспешили убраться восвояси.
— И чой-то, Артур, ты обращаешь внимание на змея этого, — пробурчал Хагрид и принялся одергивать на мистере Уизли мантию, едва не уронив того на пол. — Эта семейка, кроме как гадить да шипеть, и не умеет ничего! Не след так из-за них убиваться. Пошли-ка скорей на улицу.
Грейнджеры и Уизли спешно покинули магазин, а Гарри задержался у кассы и оставил там деньги за три комплекта книг и еще одну дополнительную «Мясорубку». Продавец из-под стола посмотрел на него с благодарностью: похоже, все остальные покупатели были слишком напуганы, чтобы еще и заплатить. Локхарт, увидев, что опасность миновала, обсуждал что-то с фотографом. «Похоже, не видать мне фотографии на первой странице, — «огорчился» Гарри, — наверняка он потребует поместить в газету снимок, где он палит в потолок, так ведь намного героичнее!»
Оба семейства он нашел на противоположной стороне улицы. Грейнджеры явно чувствовали себя не в своей тарелке, а миссис Уизли отчитывала Артура:
— Хороший пример ты подаешь детям… Подраться прилюдно… Боже! Что подумает мистер Локхарт…
— Что он думал, стреляя в потолок из револьвера, — пробурчал Гарри.
— Причем из стартового, — с улыбкой глядя на него, заметил мистер Грейнджер, и Гарри хлопнул себя по лбу: вот почему барабан показался ему таким кургузым. Но тогда зачем Локхарту такая длинная кобура? С ней же неудобно!
— Он был единственным, кто хоть что-то сделал, чтобы прекратить драку! — почему-то наехала на мужа миссис Грейнджер.
— Да, он повел себя как настоящий мужчина, — с мечтательным видом поддержала мать Гермиона, отсчитывая Гарри сикли и кнаты за свой оплаченный мальчиком комплект.
Гарри и мистер Грейнджер переглянулись, а Джинни тоже кивнула.
— Вот! — обратилась к мужу миссис Уизли. — Видишь? Сам Локхарт был вынужден… Ты испортил душке Гилдерою всю презентацию, как тебе не стыдно?!
— И ничего он не испортил, — заметил Фред. — Он сейчас обсуждает с газетчиком, как бы повыгоднее расписать его героический подвиг. Совсем на славе помешался.
Гарри подумал, что в присутствии Локхарта у всех женщин в их маленькой компании почему-то отказали мозги, причем вне зависимости от возраста. «И это меня Пенни называла ловеласом?» — подумал он и вдруг увидел саму Пенни. Она стояла у витрины, восхищенно глядя сквозь стекло на диктующего что-то репортеру нового профессора ЗОТИ. На Перси она не смотрела.
«Колдовство какое-то», — подумал Гарри и сплюнул. Мысленно.
Все чувствовали себя очень неловко, так что Грейнджеры отказались от приглашения пообедать и быстро вышли через «Дырявый Котел» в маггловский Лондон, а Молли сердито поджимала губы, отправляя семейство, одного за одним, в «Нору» через камин.
— А еще ушли не заплатив, — бурчала она уже дома, набрасывая рагу домочадцам. — Какой позор!
— Эээ… я заплатил, миссис Уизли, — сказал Гарри, на мгновение оторвавшись от вкуснейшей еды.
— Ох, Гарри, — всплеснула руками миссис Уизли, причем отпущенная ею поварешка продолжила раскидывать еду по тарелкам самостоятельно, — нам же нужно срочно рассчитаться с тобой.
— Эээ… А можно хотя бы после обеда, миссис Уизли? — спросил Гарри. — А то очень-очень вкусно! Вот просто очень!
Молли заметно подобрела и прекратила бухтеть. После того, как все поели, она взмахом палочки отправила грязную посуду мыться и еще одним замысловатым движением очистила стол.
— Надо все подсчитать. Где-то здесь у меня был не очень нужный пергамент, — пробормотала она, — где же он…