Аргус Филченков - Гарри Поттер и Истинный Наследник стр 34.

Шрифт
Фон

— А ты откуда знаешь? — забегал глазами Хагрид. — Ну, про них?

— Мэри говорила, — улыбнулся Гарри. Теперь он точно знал, откуда у трех бородавчатых сестричек взялось сердце единорога, да и свежая вытяжка из его рога тоже.

— Ну раз Мэри, — Хагриду, наконец, удалось сделать честные глаза. — А вот скажи лучше, чевой-то ты на мои письма не отвечал-т? Я тебе писал, писал…

Гарри рассказал историю своего заточения, опустив некоторые маловажные детали.

— Чертовы магглы, — буркнул Хагрид, — зря Дамблдор тогда Минерву не послушал… — он махнул рукой и не договорил, впрочем, Гарри и так все понял.

— Хагрид, мы в книжный сейчас, — встряла в разговор Гермиона. — Пойдем с нами?

— Я попозже подойду, — сморщил нос великан. — Мне ж еще к Малпепперу надо, ну и к старине Слаггу… Вдруг у них средство лучше будет, может же так быть-т?

— Может, — сказал Гарри. — Тогда до встречи!

Хагрид двинулся дальше по переулку, а Гарри, Гермиона и близнецы направились в сторону мелькающей в толпе разновозрастных ведьм рыжей с проседью шевелюры миссис Уизли.

====== Стрельба И Арифмантика ======

Толпа у магазина «Флориш и Блоттс» бурлила так, что им еле-еле удалось протиснуться к Молли. Затюканный волшебник у входа с трудом справлялся с напором толпы, беспрерывно бубня:

— Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами!

Но покупатели — точнее, как заметил Гарри, в основном покупательницы — наседали, привлеченные огромной вывеской:

«Гилдерой Локхарт подписывает свою новую книгу «Маггловская Мясорубка» сегодня, с 12:30 до 16:30»

Очередь внутри магазина изгибалась несколько раз, словно огромная змея, и Гарри подумал, что в ней, наверное, собралось не меньше половины всех ведьм Англии. Они с Уизли взяли четыре набора по восемь книг — по одному для Гарри и Гермионы и два комплекта с одной дополнительной «Мясорубкой» для детей Молли — и встали в конец очереди. Гарри заметил, что Гермиона и Джинни немедленно уткнулись в книги, а миссис Уизли, хоть и не сделала этого, оглаживала переплет одного из томиков.

— Сейчас, сейчас, — бормотала она, — скоро мы его увидим!

И они увидели. Белозубый красавчик Локхарт, очень похожий на себя с обложек (со всех обложек), был одет в нежно-голубую, в тон глазам, мантию, волшебная шляпа лихо сидела на золотых кудрях, а чуть более темного оттенка камзол опоясывал белый парадный ремень с белоснежной же портупеей, на которой висела длиннющая, тоже снежно-белая, кобура. Из кобуры торчала рукоятка револьвера, со стволом, как прикинул Гарри по длине кобуры, не менее восьми дюймов. Револьвер Гарри не опознал, но это был точно не хорошо известный ему «Веблей». «Может быть, «Кольт Нэйви»? — подумал он. — Да нет, непохоже».

— Это настоящий маггловский пистоль! — с восторгом прошептала одна из ведьм, стоящая за ними. — Тот самый, который он отобрал у наемного убийцы в черном ботинке!

Гарри заметил, что отец Гермионы, стоящий чуть в стороне рядом с женой и мистером Уизли и все еще объясняющий какие-то тонкости правил дорожного движения Артуру, смотрит на ремень и кобуру с улыбкой. Мальчик присмотрелся повнимательнее и удивился: в многочисленных карманчиках на поясе блестели латунью гильзы мелкашечного двадцать второго калибра или даже чуть поменьше и покороче, что совершенно не соответствовало длине ствола.

«Может быть, там у него глушитель? — подумал он. — Раз уж это киллерский револьвер?»

Рядом полыхнуло, и Гарри слегка присел. Но это оказался низенький фотограф с аппаратом довольно древнего вида, из вспышки которого при каждом щелчке затвора валил густой пурпурный дым.

— Не мешайся! — рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка».

— Тоже мне! — Рон потер отдавленную ногу другой.

Локхарт услышал восклицание. Посмотрел в сторону Рона. И вдруг подскочил с таким видом, как будто по магазину проскакал единорог. Живой единорог.

— Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! — возликовал он. — Гарри, эээ… Мы с тобой встречались, я помню! Но где же… Когда… — он потер лоб жестом мыслителя.

Дамы заумилялись и расступились.

Локхарт тряхнул головой, словно вспомнив, «где и когда», ринулся к мальчику, схватил его за руку и потащил к столу. Дамы, включая, как заметил Гарри, миссис Уизли и миссис Грейнджер (да и обеих мисс тоже включая, еще как включая), разразились бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локхарт с силой затряс руку Гарри, который начал уже подумывать, как бы побольнее для этого красавчика вывернуться из захвата.

Фотоаппарат щелкал как бешеный, пуская в их сторону густые клубы дыма.

— Гарри! Улыбнись шире! — Локхарт и сам ослепительно улыбнулся. — Мы с тобой украсим первую полосу!

Коротышка кончил снимать, и Локхарт выпустил руку мальчика за секунду до того, как он совсем было уже решил уходить из захвата. Разминая занемевшие пальцы, Гарри хотел было присоединиться к своим, но Локхарт, схватив его за плечо, не дал сделать и шагу. Притянув Гарри к себе (Гарри даже немного растерялся от такого напора и снова упустил возможность вырваться) и мановением руки потребовав тишины, он торжественно возвестил:

— Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришел сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить ни кната! Я дарю ему все мои книги! Все восемь!

Зрители снова зааплодировали. Локхарт вырвал у Гарри всю стопку своих книг и одну за другой подписал их.

— Это еще не все! — потряс стопкой свежеподписанных томиков Локхарт. — Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мои соч… труды! Отныне ты и твои друзья получат в свое распоряжение живого меня — мистера Гилдероя Локхарта, почетного члена Лиги Защиты от Темных Сил! Да, леди и джентльмены! Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»!

Гарри слегка пригнуло от тяжести книг, которые сбросил ему в руки Локхарт, и он счел за благо смыться.

— Это тебе, Джинни, — сказал он, укладывая все книги красавчика в подержанный котел младшей Уизли, стоявший рядом с ней на полу. — На твой День Рождения! Извини, что запоздал. А себе я куплю, — забрал он у нее неподписанную стопку.

— Ах, Гарри, это так мило! — хором сказали миссис и мисс Уизли, а Гермиона почему-то посмотрела на него с обидой.

«Может быть, она хотела, чтобы я подарил книги ей? — подумал Гарри. — Неужели она не понимает, что такой комплект для бедной семьи слишком дорог?» Но, разумеется, ничего не сказал.

— Вижу, ты счастлив! — раздался за спиной голос, который Гарри сейчас же узнал.

Гарри выпрямился. Рядом с ним стоял Драко Малфой и улыбался своей нагловатой улыбкой:

— Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу «Пророка»!

— Ты всегда завидуешь не тому, чему надо, Драко, — спокойно сказал Гарри. Ему было понятно, что мелкий гаденыш специально искал слабое место, чтобы плюнуть именно туда… но пока безуспешно. Точнее, если можно так сказать — антиуспешно, потому что Гарри бил в ответ значительно точнее.

— Я? Завидую? — уши блондинчика порозовели.

— Скажешь, нет? — прищурился подошедший со вторым комплектом локхартовских книг Рон, и Гарри мысленно улыбнулся — это можно было счесть мнением эксперта, ведь младший из сыновей Уизли тоже любил позавидовать, только вот это не делало его говнюком.

— Скорее, я удивлен, — парировал Драко, все так же растягивая слова, — что увидел здесь вас. Похоже, после этих закупок твоим родителям придется голодать не меньше месяца!

Рон покраснел и, бросив книги в котел Джинни, ринулся на Малфоя. Гарри и Гермиона еле успели схватить его за полы мантии. Рыжика малфоеныш цеплял почти безотказно.

— Рон! Сейчас же перестань! — крикнул мистер Уизли, продираясь сквозь толпу с близнецами. — Идите на улицу. Это не магазин, а сумасшедший дом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке