Шевердин Михаил Иванович - Колесница Джагарнаута стр 96.

Шрифт
Фон

На одном приеме в столице страны, пышном, шумном, многолюдном, ему представился низенький плотный англичанин, розоволицый, лысый.

На макушке забавно топорщилось несколько волосков, придававших их хозяину добродушный вид.

- Анко Хамбер, - протянув руку, сказал англичанин. - Анко английский генеральный консул. Прозвище, так сказать, которым меня наградили ваши... русские в Мешхеде. Анко превратилось с их легкой руки в прозвище. И я, представьте, склонен гордиться им... Популярность, так сказать, приятная популярность. Даже персы меня так называют - Анко Хамбер. Ха-ха!

Хамбер со своей удивительно приятной улыбкой так и изливал на собеседника расположение, ласку, сладость. Он заверил, что нет у "господина Мансурофф" на Востоке большего благожелателя, чем он.

- Большевистский эксперимент - попытка превратить средневековые азиатские княжества Туркестана в цивилизованные провинции России, о! Британская империя идет в Индии своим путем. Интересно. Искоренить азиатчину, дикость...

Он говорил долго, пространно. И все еще было непонятно, к чему он клонит. Говорил он по-русски неплохо и пояснил, что детство и юность прожил в Риге. "Отец мой, гулльский коммерсант, поселился в России в Прибалтике и женился на почти русской - тамошней немке, наследнице фанерной фирмы..."

- Мне близка и родна русская душа. И я отлично понимать драму гуманный русский душ, которую переехал вдруг азиатский дикость.

До сих пор Алексей Иванович слушал его не слишком внимательно, отвечал невпопад, но тут насторожился. Неспроста вещает этот осмотрительный, рафинированный дипломат, известный к тому же своей антисоветской деятельностью в Иране, о драме русской души. И Алексей Иванович не ошибся.

- Весь Восток знает о несчастье, постигшем вас. Вы потеряли сына.

Алексей Иванович постарался показать, что не имеет желания беседовать на эту тему.

- И напрасно. Вы неверно истолковали мое доброе отношение, заулыбался Хамбер. - Я хочу чистосердечно посочувствовать вашему горю и горю вашей прелестной супруги - красавицы джемшидки. - Хамбер продолжал, нисколько не смущаясь, хотя по лицу собеседника видел, что произвел на него самое неприятное впечатление: - И вы убедитесь сейчас в моем искреннем доброжелательстве. Что, если я сейчас совершенно бескорыстно о, я знаю, вы меня заподозрите в каком-то злоумышлении, и напрасно, - так вот я вам скажу. Мы, то есть английская дипломатия, знаем, где находится ваш сын...

Алексей Иванович не мог скрыть радости, охватившей его. Кровь прилила к его щекам. Он готов был стиснуть в объятьях этого толстого, отнюдь не симпатичного, далеко не простодушного человечка. Он ликовал, он был ослеплен. Он забыл, где он, что он делает на этом важном, напыщенном приеме, забыл, что не одна пара внимательных, испытующих глаз следит за каждым его движением, за выражением его лица. Он забылся под волной нахлынувших чувств: "Нашелся! Димка, толстый мой карапуз, нашелся!" Он забылся на мгновение. Но какое это было блаженное мгновение!

И тут же пришел в себя.

Кто ему принес ликующую новость! Радость сникла, радость ушла. Надо же понимать, что может крыться за словами дипломата, мастера интриг.

А Хамбер, прочитав все по лицу Мансурова, принялся изощряться в заверениях и доказательствах британского бескорыстия. И это было еще страшнее, чем если бы он просто сказал: "Вот вам приятная весть. Весть есть товар. Стоит она, уважаемый, столько-то и столько-то".

"Уж чересчур торгаш ты и похож на торгаша. И всем известно, что в своем консульстве торгуешь чем угодно, и прежде всего - совестью и честью. Одно неясно: неужели ты прибыл сюда, в столицу, явился на министерский прием лишь потому, что знаешь про меня, про мою беду? И если так, то плохи твои дела, комбриг! Бедный Джемшид! Тебя, Димка, уже превратили в игрушку политических страстей!"

Сердце его сжалось.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке