Робертс Джон Маддокс - Конан и сокровища Пифона стр 100.

Шрифт
Фон

- Мы руководствовались рассказом одного древнего путешественника,ответил Спрингальд. Он протянул переводчику книгу. Тот показал ее царю, объяснив попутно, как следует переворачивать страницы. Царь некоторое время разглядывал книгу, потом заговорил.- Мой повелитель не верит, что такие значки на листах бумаги могут провести человека через неизведанные страны. Он хочет знать, кто был вашим проводником.- Но ты не понимаешь, - настаивал на своем Спрингальд. - Тому, кто владеет этим искусством, открываются секреты даже самых дальних стран.- Я понимаю, - ответил переводчик. - Я знаю, что такое книги, и читаю по-стигийски. Попробую объяснить это царю Набо.- Переводчик беседовал с правителем в течение нескольких минут, но монарх только хмурился и качал головой. Агла внимательно слушала, вставляя фразы пронзительным, свистящим голосом.- Мой повелитель говорит, опасности пустыни и гор вы могли преодолеть только с проводником, а Агла говорит, что волшебство вашей книги не имеет силы в наших землях.- Мы и не собираемся заниматься колдовством, - нетерпеливо сказал Ульфило. - Мы ищем брата. Вы можете сказать, что вы о нем знаете?- Не следует раздражать царя Набо, - сказал переводчик, незаметно кивая на недавно отсеченную голову.- Так объясни повелителю, что наши намерения самые миролюбивые, - сказал Спрингальд, - и что в этой земле мы ищем его защиты и гостеприимства на то время, что понадобится для поисков нашего родича.Переводчик объяснил повелителю их намерения. Набо кивнул, и его губы скривились в улыбке. Агла же разразилась пронзительным смехом, звук которого оказался еще более отвратительным и ужасающим, чем ее резкий свистящий голос.- От этого голоса становится не по себе, - с тревогой заметила Малия.- А кто она вообще такая? - задумчиво спросил Вульфред. - Советница? Ведьма? Шут?Конан усмехнулся:- Она вполне может оказаться его матерью.- Охотно верю, что у такой мамаши родился такой сынок,- сказала Малия,они друг друга стоят. - Переводчик повернулся к ним, и пленники замолчали.- Мой господин приглашает вас в свои владения. Вы будете жить здесь, в его покоях, и сегодня вечером он устраивает пир в вашу честь.- Надо без колебаний соглашаться, - сказал Спрингальд.- Да,- согласятся Конан, говоря на аквилокском, - наша жизнь висит на волоске, и если нам вообще суждено выбраться отсюда, не говоря уже о сокровищах, надо побольше разузнать и об этой стране, и о ее народе.- Решено, - сказал Ульфило. Он повернулся к переводчику: - Передай своему всемилостивейшему повелителю нашу сердечную благодарность и скажи, что мы будем счастливы воспользоваться его щедростью и добротой после долгого и многотрудного пути.Царя, казалось, этот ответ вполне удовлетворил. Сказав что-то переводчику, он повернулся к толпе слуг и проследовал вместе с ними назад, в башню.- Пойдемте со мной, - сказал переводчик. - Вы можете расположиться в царском дворце.- Я бы предпочел что-нибудь другое, - пробормотал Ульфило, - но ничего не поделаешь. Пошли. Конан, Вульфред, смотрите, где здесь есть входы и выходы.Ванир усмехнулся:- Об этом-то я не забуду, ведь даже в "Поэме советов" сказано: "Когда входишь в дом, разведай, где есть окна и двери, а вдруг придется спешно уходить и искать для отступления новые пути?" - Да, только ваниры могли сочинить такие вирши, - засмеялась Малия, не обращая большого внимания на всю трудность и неопределенность их положения.- Мы практичный народ. В этой поэме множество таких полезных советов.Переводчик провел путешественников внутрь огромного каменного здания. Внизу оно оказалось еще более громадным, чем можно было предположить по внешнему виду. Планировка покоев поражала своей необычайностью, потому что стены, пол и потолок сходились под разными углами.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке