О.Генри Уильям - Короли и капуста стр 82.

Шрифт
Фон

XI

Остатки кодекса чести

В Коралио завтракают не раньше одиннадцати.Поэтомунарынокуходят

поздно. Маленькое деревянноестроениекрытогорынкастоитнакороткой,

подстриженной травке под ярко-зеленой листвой хлебного дерева.

Однажды утром в обычный час пришли на рынок торговцы и принесли с собой

свои товары. Здание рынка со всех сторонокружалагалереявшестьфутов

шириной,защищеннаяотполуденногозноясоломеннойкрышей,далеко

выступавшей над стенами. Обычно на этой галерее торговцыраскладывалисвои

товары - свежую говядину, рыбу, крабов, фрукты, кассаву (1), яйца, сластии

высокие дрожащие груды маисовых лепешек, каждая такой ширины,каксомбреро

испанского гранда.

Но в это утро те торговцы,которыезанималиплощадку,обращеннуюк

морю, не разложили товаров, а сбились в кучу и, размахивая руками,негромко

залопотали о чем-то. Потому что там,нагалерее,лежалаобъятаясном-

нискольконепрекрасная-фигураБлайта-Вельзевула,Онпокоилсяна

измызганном кокосовом коврике, большечемкогда-либопохожийнападшего

ангела. Его грубый полотняный костюм, весь испачканный, разодранный по швам,

был испещрен тысячами всевозможных морщин и так нелепо облекал его туловище,

словно Вельзевул был не человек, а чучело, на которое забавырадинапялили

одежду,апотом,когдавдовольнаиздевалисьнадним,бросили.Но

непоколебимо наегопереносицесверкалозолотоепенсне-единственный

уцелевший знак его былого величия.

Лучи солнца, отразившиеся в мелкойрябиморяизаигравшиеналице

Вельзевула, а также голоса рыночных торговцев разбудили егоОнприподнялся

на своем ложе, мигаяглазами,оперсяостенурынка.Вынувизкармана

злокачественный шелковый носовой платок, он тщательно протериотполировал

пенсне. И постепенно ему стало ясно, что в его спальне чужие ичтоучтивые

бурые и желтые люди умоляют именно его уступить свое ложе товарам.

- Если сеньор будет так добр... Тысяча извинений за беспокойство...но

скоропридутпокупатели...покупатьпровизию...Десятьтысячгорьких

сожалений, что пришлось потревожить сеньора!

В таком стиле они возвещали ему, что он должен убраться и нетормозить

колес торговли.

Блайтпокинулплощадкусвидомпринца,покидающегоосененное

великолепным балдахином ложе. Этого вида он не терял никогда, даже в периоды

самогоглубокогопадения.Всякомуясно,чтокурснравственностине

обязателен в программе аристократического образования.

Блайт почистил свой измятый костюм и медленно зашагал по горячим пескам

Калье Гранде. Куда он идет, он незнал.Городокленивопредавалсясвоим

повседневным занятиям.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3