В одной из них мелкочиновная рать, состоящая из юношей всевозможных оттенков
кожи, исполняла с большой пышностью свои многообразные обязанности. В другой
комнате можно было усмотреть бронзовогомладенца,нагишомрезвящегосяна
полу. Тут же в гамаке худощавая женщинабледно-лимонногоцветаигралана
гитаре и с удовольствиемпокачиваласьподдуновениемпрохладноговетра.
Сочетая таким образомвыполнениесвоихвысокихобязанностейсвидимыми
признаками семейного благополучия, начальниктаможничувствовалсебяеще
более счастливым оттого, что ему была предоставлена власть дароватьсчастье
"скудоумному Фелипе".
Фелипе пришел и стал передначальникомтаможни.Этобылюношалет
двадцати, довольно благообразный, но с выражениемкакой-торассеянностии
задумчивой пустоты. На нем были белые хлопчатобумажные брюки, украшенныепо
швам красными полосами, в чем сказывалосьсмутноежеланиеприблизитьсяк
военной форме. Его синяя рубаха была открыта у ворота;ногибылибосы;в
руке он держал самую дешевую соломенную шляпу американской работы.
- Сеньор Каррера, - сказал начальник важно, показывая пышную бумагу.-
Я послал за вами по приказу самого президента. Этот документ, который ныне я
передаю в ваши руки, возводит вас в чин адмирала нашей великой республикии
предоставляет вам полную власть над всеми морскими силами нашей страны.Вы,
может быть, скажете, милый Фелипе, что флотаунасещенет,нознайте:
шлюпка "Ночная звезда", отнятая уконтрабандистовмоимихрабрымилюдьми,
отдается вам под начало. Шлюпка будет служить государству.Выдолжныбыть
готовы во всякое время перевозить чиновников по морю в любое место, кудаим
понадобится. Вы также будете по мере сил охранять берег отконтрабандистов.
Вы будете поддерживать на море честь и престиж вашей родиныиприметевсе
меры, чтобы Анчурия заняла первоеместосредиморскихдержавмира.Вот
инструкции, которые военный министр поручил мне передать вам. Por dios! Я не
знаю, как вы исполните эту волю властей, так как в приказе министра ни слова
не говорится ни о матросах, ни о суммах, ассигнованных на флот. Можетбыть,
матросов вы должны добыть себе сами, сеньор адмирал, этого я не знаю, но все
же вам оказана высокая честь. Теперь я передаю вам этот государственный акт.
Когда вы будете готовы принять под свою команду наше судно,яраспоряжусь,
чтобы оно немедленно было предоставлено вам. Других инструкций у меня нет.
Фелипе взял из рук начальника бумагу.Некотороевремяонсмотрелв
открытое окно на блиставшее море с обычным видом глубокого,нобесплодного
раздумья. Потом повернулся, не сказав ни единого слова, и быстро зашагалпо
горячему песчанику улицы.
- Pobrecito loco! - вздохнул начальник таможни, и попугай,сидящийна
подставке для перьев, закричал: "Loco! loco! loco!"
На следующее утропоулицамкзданиютаможнипотянуласьстранная
процессия. Впереди шел адмирал флота. Кое-как ему удалосьнаскрестижалкое
подобие военной формы-красныештаны,грязнуюкороткуюсинююкуртку,
обильно расшитую золотой тесьмой,истаруюсолдатскуюфуражку,которую,
должно быть,бросилзаненадобностьювБелисекакой-нибудьбританский
солдат, а Фелипе подобрал во время одного из своихплаваний.