Фрэнсис Квирк - Мыши и тени стр 5.

Шрифт
Фон

— Плохо, — закатил он глаза.

Они рассмеялись. Альда, смеясь, морщила нос. Уже ради этого стоит почаще забавлять её, пусть даже во время осады! Всё ей понравится. Невозможно расти среди безголовиков и чураться серьёзных мужских забав.

— Успел увидеть, как я смогла? — Вправду, что ли, читает мысли. — Я стреляла как драгун…

— И как настоящая Оссори, Альда. — Берни с хохотком отсалютовал ей чашей с пивом. — Спасайся кто может!

— О! — Альда вздёрнула нос и прикрыла глаза, что так и метали хмельные искры. — «Дитя! — напутствовала меня герцогиня накануне нашей с вами женитьбы. — Ты удостоена войти в дом Оссори, а посему отныне ты должна беречь честь нашего рода, чтить своего супруга и быть с ним сердцем и в мире, и на войне».

Графине Оссори не хватило свекровьей властности, но всё равно вышло похоже, и Берни посмеялся. Успел перед тем, как горло спёрло от пивной горечи. Герцоги Оссори, должно быть, погрузились в большую печаль из-за единственного сына и наследника… Дьявольщина. Честь рода Оссори… Берни и сам должен был её беречь. Мать ни разу не осудила решения отца, зачастую немыслимые, гнавшие его от дома на тысячи и тысячи миль, всегда принимала его сторону и независимо от того, находил ли он неведомый берег или в обход дозволения от короны налаживал торговлю добытым, гордилась им. Это потом маленький Берни случайно подсмотрел как, проводив Пилигрима Арчи в очередное плавание, мама плакала у себя в спальне и проклинала свет за границами карт.

— Долг Оссори, я знаю, Альда. Герцогиня достойно вас воспитала, — не глядя на жену, кивнул Берни. Пилигрим Арчи до сих пор в плавании, братается с нелюдями Диких земель. Наверное, не скоро вернётся, и матушка в герцогстве один на один с вестью о том, что её сын неудачник и дезертир.

— Берни…

Оссори резко мотнул головой, отхлебнул пива, насилу сдержал отрыжку. Заскрипел по половицам стул, зашелестела капотта — графиня Оссори отбыла почивать. Следя, как она, не кликнув слуг, неумело прогревает перину жаровней, Берни допил своё пиво и вылакал остатки ежевичницы из чаши Альды. Мира вокруг от хмеля не преобразился: проигрыш оставался проигрышем, становление под стяг Яноре равняло Рыжего Дьявола с наёмником, честь дома Оссори частично пылилась в обломках лавеснорских камней, а частично стиралась под копытами коня, которого он по чужой земле гнал к какой-то Андрии. Дьявольщина…

Берни чуть ли не плевками загасил свечи в подсвечниках на столе, ощупью пробрался к кровати и рванул паутиной льнущую к пальцам занавесь. Свечи в изголовье кровати давали достаточно света, чтобы видеть: Альда, бледная и сосредоточенная, до подбородка укрывшись покрывалом, мяла меховые шарики на его краях.

— Ты бы засыпала. — Берни снял висевшие у изголовья ножны со шпагой, положил поверх покрывала между собой и Альдой, затем плюхнулся рядом. Кровать визгливо скрипнула. — Спозаранку ведь растолкаю.

— Дурак ты, Берни, — прошептала Альда и перевернулась со спины на бок, затылком к мужу.

Оссори пожал плечами. Приподнялся и пальцами загасил фитили у горевших в изголовье свеч. Спальня провалилась во мрак. Кровать прогрелась слабо. Склеп. Уж не здесь ли в бытность свою слизнем почивал, вздыхая по чести дома Яльте, Лауритс? Хотя что ему честь. Его, кажется, всегда волновало только одно — кузина. А что она ему говорила? Когда потонувший берег Тикты всплывёт из океанских глубин?

— Я верну своему дому славу и честь, — буркнул Берни, зарыв в шерсть покрывала замёрзшие ступни. — И он останется достойным тебя. Довольна?

— Начни возвращать сейчас, — всё так же шёпотом предложила Альда и перевернулась на другой бок. Её глаза мерцали в этой кромешной тьме. — Я хочу сына.

— А-а-а… как же горы?

— А ты не слышишь, как воет сегодня ветер?

Берни втянул ртом воздух и стиснул эфес шпаги. Его бросило в жар. Так ему было в бреду, с разверзнутой на груди раной. Альда тогда накрыла её обжигающе холодной ладонью и твёрдо сказала: «Мы».

Он убрал ножны прочь. Альда воссела, иначе не скажешь, в сугробе покрывала. Ледышка, она таяла у него на глазах, источая невероятный жар. Откинув волосы за спину, она строго посмотрела на Берни и сдёрнула с плеч сорочку. Её кожа мерцала белизной, снегом в ночи. Берни сглотнул, губы пересохли. Это видение преследовало его с того дня в Сегне, когда Альда отчаялась от мужниных подозрений, ревности, когда решилась… Тогда это был вызов. Теперь — ежевичница, многажды выпитая из дурацкой чаши с четырьмя ручками. И всё же… Рональд Бернард Оссори не настолько благороден, чтобы затыкать уши и не слышать, как ветер двигает горы.

— Рональд, я хочу…

Берни вздрогнул, из него выбило дух — Альда взяла его за руку и поднесла к своему животику, накрыла ею пупок, смешной, выпуклый. Берни наперёд знал, что зацелует его, после чего ринется выше, к широкой впадинке между грудями, оттуда к хрупким ключицам и шее, которую Альда всегда выгибала движением проказливой, любопытной девчонки. Напоследок её губы ответят ему неумелым, ежевичным поцелуем. И он овладеет ею, к той минуте совсем растаявшей в его руках, самой раскрывшейся ему навстречу…

— Оссори, не спите? Это срочно. — Стук в дверь походил на обстрел камнями.

Странное дело, но Берни мысленно поблагодарил визитёра за чувство опасности, от которого привычно защипало вдоль позвоночника, за всплеск волос на затылке, за напряжение, стрельнувшее в паху. Альда вся сжалась, схватилась за жалкий сугроб сорочки у бёдер. Берни перехватил её руку повыше запястья и поцеловал, пытаясь следовать морозному узору вен на белой коже. Вздох, Альда расслабилась, кивнула, как только он на секунду прижал палец к своим губам. Да, мы снова играем и снова в мою игру.

— Ммм? Слушаю, Раппольтейн. — Подмигнув ей, Берни стянул рубашку. Комната протопилась похуже, чем в Сегне, но этой ночью такого мерзляка, как он, согреет Альда.

— Вы можете выйти?

— Кхм. — Берни высвободился из штанов. Обняв себя за талию, Альда внимательно следила за каждым его движением. Так же во времена безголовиков она не упускала ни мгновения в подготовке к их играм. — Это было бы неудобно.

— Тогда могу я зайти?

— Ещё неудобней! — Берни не очень-то заботила сохранность пуговиц на брэ, кажется, одна даже оторвалась. — Что там у вас?

— Из Меккенхюгля вернулся наш нарочный, — посыпался камень за камнем. — Бургомистр велел указать, сколько солдат мы снимаем с гарнизона, отдельно приготовить прошение на фураж и…

— Это ждёт до утра? — Берни взял жену за талию, не давая опомниться, передумать, опустил на подушки, сам замер над ней, сбоку. В самом деле хрупкая, беззащитная, она не стискивала ног, не закрывалась, не пряталась. Она доверяла.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке