Лиза Клейпас - В погоне за Кассандрой стр 2.

Шрифт
Фон

Раздражённый надменностью своего вице-президента Пакстон обратился к пареньку:

— Ты поступил правильно.

— У меня не было выбора, сэр, — последовал бесстрастный ответ мальчика, и его здоровый глаз весело сверкнул. — Он задолжал мне денег за сэндвич.

Пакстон усмехнулся и откинулся на спинку сиденья.

Парень поправил связку газет в кожаной петле на ремне и двинулся дальше.

Просматривая страницы с финансовыми новостями, Критчли тихо спросил у Пакстона:

— Вы читали о том, что компания "Лондон Айронстон" собирается выпустить привилегированные акции? Хорошее вложение средств.

— Я как раз об этом подумываю, — признался Пакстон. К его удивлению, к нему тут же повернулся паренёк с озабоченным видом.

— Я бы не стал покупать их акции, сэр, — тихо предупредил он.

Восприняв это замечание как наглость, Критчли бросил на него испепеляющий взгляд.

— А ты не иначе как подающий надежды финансовый чародей? — спросил он ледяным тоном. — Скажи на милость, какой мудростью ты можешь с нами поделиться в отношении привилегированных акций железных дорог?

Пакстон собирался уже вмешаться, чтобы избавить парнишку от неловкости.

— Я бы заподозрил неладное, поскольку они собираются выпустить только некумулятивные привилегированные акции1, а сами до сих пор не выплатили последние проценты по долговым обязательствам.

Пакстон и Критчли в недоумении уставились на парня. Для мальчишки, продающего товары в поезде, произнести такую речь было сродни тому, как если бы он расправил крылья и вылетел в окно.

— Где ты об этом услышал? — спросил Критчли. — Кто это сказал?

Уголок рта мальчика дёрнулся.

— Никто… я умею читать, сэр. — Он слегка приподнял кипу газет. — Ходят слухи, что компания "Лондон Айронстон" недавно пыталась занять большую сумму денег, но все крупные банки ей отказали. Я бы подождал, пока цена на акции упадёт, и купил бы обычные.

Пассажир на противоположной стороне от прохода, устав ждать, раздражённо проговорил:

— Я бы хотел купить экземпляр "Зрителя".

— Да, сэр.

Мальчик повернулся к мужчине.

Критчли уткнулся в газету, бормоча что-то о шпане, которая не знает своего места.

Чемберс Пакстон откинулся на спинку сиденья. Погрузившись в свои мысли, он снял очки, протёр их носовым платком и снова надел. За окнами мелькали зелёные деревушки и приходские церкви, словно невидимая рука листала иллюстрированные страницы гигантской книги. "Что-то есть в этом пареньке", — подумал он. Смышлёный, трудолюбивый, явно амбициозный. Он обладал хорошими манерами, был сообразителен и стремился угодить. Парень относился к тем людям, которые всегда опережают остальных, наблюдают и ждут своего звёздного часа. Он напомнил Пакстону его самого в молодости, человека, который добился всего сам.

Почему бы не взять этого парня в качестве протеже?

Пакстону уже не посчастливится обзавестись родным сыном, ведь детородный возраст жены давно прошёл. Сестра уговаривала его взять одного из её сыновей под своё крыло, но, как бы он ни любил племянников, они были мягкими, избалованными и немного глуповатыми. А сейчас перед ним стоял парень, который нуждался в наставнике и заслуживал шанса получить билет в жизнь. Пакстон мог бы передать этому мальчику с острым, восприимчивым молодым умом свою мудрость… а он бы, в свою очередь, стоял на страже интересов своего благодетеля.

Когда паренёк дошёл до последнего ряда, а затем вернулся в переднюю часть вагона, Пакстон остановил его коротким жестом.

— Как тебя зовут, парень?

"Шесть месяцев путешествий на этом поезде, — подумал Чемберс Пакстон, — и до сих пор мне не приходило в голову об этом спросить".

— Том Северин, — ответил мальчик и пошёл за кувшином с водой.

Он и понятия не имел, что вся его жизнь вот-вот изменится.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке