Ринат посмотрел на меня с удивлением, но ничего не сказал, а вместо этого предложил:
— Хочешь небольшую экскурсию?
— Давай. Хотя я всё уже видел на плане.
— Одно дело план, другое — вживую. Вот это, например, таможня.
— А ранее — баня. Таможня нам не нужна, а баня — очень даже.
— Переделаем обратно, в чём проблема. Это — храм святого Георгия, и дом священника.
Верх башни каменной церкви был в английском перпендикулярном стиле, но само здание было похоже на храмы Северо-Запада России, разве что башня заканчивалась навершием, выдержанным в английском перпендикулярном стиле. Я вспомнил:
— Ранее он был храмом святого Николая. Вот только луковки, изображенной на картинке, почему-то нет. Спросим, куда они её дели…
— У нас к ним множество вопросов…
— Именно. Кстати, дом священника достроили уже в английском стиле, и смотрится он несколько странно. Равно как и большое здание с северной стороны, тоже состоящее из двух частей.
— Это — дворец губернатора.
— Так я и подумал. Раньше это было клубом.
— Здесь — чьи-то частные дома. А это — он указал на то самое двухэтажное здание — пивная. Обрати внимание на вывеску.
На доске над входом огромные буквы провозглашали "The Russian Vanquish'd" — "Побеждённый русский", а под ними был изображён человек с огромной бородой и в порванной одежде, валявшийся у ног грозной воительницы в римском шлеме и тунике и со щитом с красным английским крестом на белом фоне. Вот только воительница была выписана со звериным оскалом грубого мясистого лица, короткими толстыми ножками, и жирным бесформенным туловищем; я подумал, что художник, сам того не желая, показал Англию, как она есть.
— Ну что, по пиву? — спросил Ринат.
— Успеем. Давай сначала взглянем на дом губернатора. Или, знаешь, дом священника.
В старой, деревянной части находились кабинет, заставленный книгами на латыни и английском, на письменном столе лежали Вульгата[33] и несколько богослужебных книг, а в углу — книга финансового учёта прихода и реестр, озаглавленный «крещения, венчания, погребения». Крещений было четыре — три на ирландские фамилии с пометкой «перешёл в истинную Церковь» и только одно — ребёнка. Венчаний не было вовсе, зато список погребённых был довольно длинным; здесь ни одной ирландской фамилии не числилось.
Рядом находилась достаточно спартанского вида спальня с кроватью и умывальником, кухня, про которую Ринат сказал, что там работали две девушки-ирландки, и кладовая, а также небольшой зал, служивший, вероятно, для приходских нужд. А за домом располагался дощатый «туалет типа сортир».
В новую часть дома шла резная дверь, а за ней располагались прихожая, нечто вроде огромного стенного шкафа, огромная спальня с кроватью под балдахином, и библиотека, в которой на стеллажах была Библия в кожаном переплёте и больше ничего, зато рядом стоял резной стол и обитый шёлком стул. На столе находились дорогой письменный прибор — три пера, перочинный нож с рукояткой из кости, чернильница из какого-то камня с золотыми вкладками, и ведёрко из такого же материала с песком. Ящик стола был закрыт на замок.
Ринат с видом фокусника вытащил из кармана ключик на длинном шёлковом шнурке — вероятно, ректорша носила его на шее — и открыл ящик. Там оказались несколько тетрадей в кожаном переплёте. Я открыл верхнюю и посмотрел на титульный лист.
«Дневник Хиллари Виктории Роуленд Блайд, возлюбленной супруги Уильяма Генри Гамильтона Блайда, клирика Церкви Англии, ректора церкви Святого Георгия в Сент-Джорже на Бермудах».
Новая версия…
6. Дневник возлюбленной супруги
— Тогда я пока займусь другими делами, — сказал Ринат. — А с тобой ребята останутся. Так что бояться тебе нечего.
— А я и не боюсь, — усмехнулся я. — Пистолет имеется, ежели что. И стрелять я вроде умею.
— И тебе это уже столько раз помогло. И в Мексике, и под Изборском[34]… Не дури. Вот, кстати, — и он протянул мне керамическую кружку. Я отхлебнул — это оказалось типично английское "горькое"[35], комнатной температуры, практически без пузыриков, но, тем не менее, очень даже вкусное.
— У них на кухне початый бочонок. Когда закончишь, поедим в харчевне. Пиво, кстати, оттуда, судя по клейму.
— Спасибо. Тогда до скорого. — И, отсалютовав кружкой Ринату, я принялся за дневники.
В ящике находились восемь томов, аккуратно помеченных на корешках: 1600, 1601, 1602, 1603, 1604, 1605, 1606, 1607. Титульная страница первого тома — выведенная всё тем же каллиграфическим почерком — гласила "Дневник мисс Хиллари Виктории Роуленд, из Бери в Ланкашире, дочери сэра Хью и дамы Барбары Роуленд", но чуть ниже значилось "с 11 июня 1600 года миссис Хиллари Виктория Роуленд Блайд, невеста Вильяма Генри Гамильтона Блайда, викария[36] церкви святого Мартина в Полях в городе Вестминстер."[37]
Я пролистал первый том — свадьба… список гостей, с подробным описанием подарка от каждого… меню праздничного обеда. Переезд в Вестминстер (ныне часть Лондона). А также советы матери Хиллари, дамы Барбары. И они были весьма интересны.
[33] Латинская Библия.
[34] См. первые две книги цикла.
[35] Bitter — там именуется традиционный английский эль.
[36] Священника, подчинённого настоятелю, именуемому ректором.
[37] Церковь святого Мартина в Полях — одна из старейших в Вестминстере, ныне являющегося частью Лондона. Нынешнее здание церкви — восемнадцатого века, но в летописи она упоминается впервые в 1222 году.