Некоторое время Ранд не произносил ни слова, но по его глазам Лианна поняла, что муж очень привязан к Джеку.
— Я уверен, что вы понимаете меня, — кипятился Кейд. — Вам, слава Богу, удалось не сделать ошибки, выбрав не ту женщину. Но если бы король Генрих не послал бы нас во Францию, то, возможно, вы бы были сейчас женаты на распевающей псалмы Джастин.
— Кто такая Джастин? — непроизвольно сорвался с губ Лианны вопрос.
Что-то похожее на ревность шевельнулось у нее в груди.
Джек пожал плечами, украдкой взглянув на ничего не выражающее лицо Ранда.
— Его детская любовь, если это можно так назвать.
Щеки Лианны вспыхнули. Ранд никогда не упоминал имени Джастин, от которой он, судя по всему, отказался по приказу короля Генриха. Вопросы готовы были сорваться с языка Лианны, но гордость удерживала ее от этого.
Между тем Ранд с непроницаемым лицом вернул кошелек Джеку. Тот оторопел.
— Вы… вы мне отказываете?
— Нет, — улыбнулся Ранд. — Я отказываюсь от денег. Лучше купи на них красивое платье для своей невесты. И скажи Батсфорду, пусть завтра сделает оглашение в церкви.
Джек убрал кошелек и одарил Ранда таким теплым благодарным взглядом, что тот нахмурился.
— Прибереги свои телячьи нежности для Бонни, — проворчал он. — А теперь убирайся, Джек. Я отправляюсь на прогулку с Лианной.
С ликующим криком Джек стремглав выбежал из конюшни.
Грум туже затянул подпругу и подвел госпоже кобылу. Ранд помог жене взобраться в седло.
Ни о чем не спрашивая его, Лианна заметила:
— Ну и дела. Неужели мы все скоро достанемся англичанам?
Она произнесла это шутливым тоном, но все же немного нервничала. Ей страстно хотелось полностью принадлежать Ранду, но холодный внутренний голос не давал забыть о главной цели: убедить мужа присягнуть на верность Франции.
— Вот так завоевывают все королевство, — рассмеялся Ранд. — Одну провинцию за другой.
Лошади галопом вынесли их из замка. Не сговариваясь, они направились к заветному месту.
В рощице было тихо. Цветущие лилии и лаванда наполняли воздух своим чудесным ароматом. Оранжевое вечернее солнце озаряло вековые дубы и гибкие ивы.
Крест Святого Катберта стоял как каменный часовой, окруженный великолепием летнего вечера. С этим местом было связано столько приятных воспоминаний, что сердце Лианны радостно затрепетало.
Ранд легко спрыгнул с коня и помог Лианне спуститься на землю. Потом он привязал лошадей, повернулся к ней и призывно протянул руки. Лианна тут же очутилась в объятиях мужа, ощущая его силу, нежность, такой до боли знакомый аромат.
— Это было так давно, Лианна, — немного погодя, сказал Ранд, зарываясь лицом в шелк ее волос.
Она кивнула и потерлась щекой о тунику на его груди.
— И все же ты никогда не жаловался.
Лианна почувствовала, что Ранд улыбается.
— Разве я мог, когда видел, что ты всецело поглощена заботой о нашем ребенке, — он приподнял подбородок жены и нежно посмотрел ей в глаза. — Мне приходилось довольствоваться нашими торопливыми объятиями. Мы любили друг друга с оглядкой на сына, и я не отрицаю, что хотел заниматься этим сколько захочется, не боясь быть неожиданно прерванным…
Ранд приник к ее губам. Его долгий поцелуй разжег страсть Лианны, заставив кровь быстрее бежать по жилам.
Но вот Ранд оторвался от нее и хитро улыбнулся.
— Ты заставила меня немало поволноваться, жена!
Беспокойство немного остудило желание Лианны. Она жила в постоянном страхе, что однажды он разгадает ее намерения.
Склонив голову набок, Лианна игривым тоном спросила:
— Волноваться?
Ранд кивнул.
— Я думал, что уже никогда не останусь с тобой наедине.
Она облегченно вздохнула; желание охватило ее с новой силой. Улыбаясь, Лианна принялась медленно расшнуровывать его тунику.
— Ты глубоко ошибался, мой повелитель.