Гудис Дэвид - Зарубежный криминальный роман. Б. Винтер, Д. Гудис, Ж. Байль стр 4.

Шрифт
Фон

Если уж Голландец захотел выйти на меня, значит, они жаждали крови. Однако, по моим сведениям, они не должны были меня знать. — Спасибо,— сказал я Китти.— Увидимся через пол¬ часа. Не перетруждайся.— Я положил трубку и задумался. Телефон громко зазвонил. Я не спеша поднял трубку. — Крэг? Стив Крэг? — голос был глубоким и гортан¬ ным. Я понял, что это Гурано, сын Голландки и буйного профессионального боксера из Филадельфии. — Да, это я. — Я должен задать вам несколько вопросов. Мы никогда не встречались, и до сегодняшнего утра я не слы¬ шал о вас. Меня зовут Гурано. Это имя вам что-нибудь говорит? — Да, я слышал о вас. — Тогда перейдем к делу,— сказал он грубо.— Отве¬ чайте на вопросы. Вы — частный сыщик, верно? — Да,— мне пришлось повиноваться; Гурано был для меня только голосом, но за этим голосом стояла мощней¬ шая преступная организация. Разговор велся не между двумя отдельными людьми, силы были неравными. — Вчера вы выполняли поручение, не так ли? — спро¬ сил он.— Для дамы, которая лично приходила к вам. — И что в этом плохого? — Пока ничего, не беспокойтесь. Отвечайте на мои вопросы. Она назвала вам свое имя? — Конечно. Это некая мисс Мэри Смит, кажется из Альбукерке. Но я не уверен, я проверю по делу. У нас ведь много клиентов. — Так. И вы поехали к одному парню на другой берег? — Да. — Вы отвезли ему деньги, а он дал вам запечатанный конверт? Я помедлил. Гурано явно был в курсе дела. Столько же, сколько и я, или он немного блефовал? Вот так, без подго¬ товки мне было нелегко отвечать на вопросы. Один невер¬ 68

ный шаг мог повлечь самые отрицательные последствия. Я сказал: — Вы правы. Я взял конверт. Запечатанный. — Когда вы вышли от него, рабочий день уже кон¬ чился. Что вы сделали с ним? Отвезли домой? Да, тут уж мне точно надо было подумать. Необходимо было оттянуть время и привести в порядок свои мысли. — Послушайте, Гурано,— сказал я.— Вы знаете, чем я занимаюсь. У меня патент. Я обязан соблюдать определен¬ ные правила. Если я не буду хранить секреты своих клиен¬ тов, это повредит мне. — Если вы не будете отвечать на мои вопросы, это повредит вам еще больше,— отрубил он.— Не думаете же вы выступить против нас. До сих пор вы никому не мешали, ни во что не вмешивались. Так поступайте и дальше, Крэг. Сейчас нам нужны только некоторые сведения. Не тяните. Вы привезли конверт домой, да или нет? — Да, именно так. — Какое счастье! И он здесь, с вами? Я не ответил, лихорадочно думая. Что-то в этом допросе было странным. Я знал, что заправилы бизнеса порока, Цезарь Франкони и Лионель Крад, вошли в жизнь Галы еще в то время, когда она еще доверяла Вальдо, но Гурано не имел с Франкони ничего общего. Он был связан с братьями Диаланте и бандой Мэтта Киллэкра, важных шишек, работавших в свою очередь на Дьюка Сальваторе, вышедшего ныне на пенсию. Сальваторе не занимался ни торговлей наркотиками, ни проституцией, как Франкони или Крад. Он делал деньги на игорных домах. Каждая банда имела свою сферу доходов, иначе они бы все время сталкивались и мешали бы друг другу. Во времена Капоне и Питтсбурга Эванса, в тридцатые годы, конкуренция счи¬ талась в порядке вещей. Но со временем внутренние стол¬ кновения стали казаться ненужной тратой людей и денег; потому эпоха борьбы и конкуренции отошла в прошлое, 69

настало время организованной преступности. Крупные деятели постепенно объединились в корпорации, которые никогда не действовали на территории коллеги. По свиде¬ тельству Калифорнийской комиссии по изучению преступ¬ ности современные злоумышленники ведут свои грязные дела, максимально соблюдая законы торговли, избегая по возможности кровопролития, принимавшего внушительные размеры во времена страшной вендетты. Лет десять тому назад окружная прокуратура Бруклина, ведя расследова¬ ния сотен нераскрытых дел, доказала, что преступная кор¬ порация не только организована на международном уровне, но имеет специальную секцию, отвечающую за убийства, в которой работают профессионалы. Эти профессиональные убийцы переплывали по морю на сотни миль, чтобы осуществить преступление, а потом возвращались в свой город или в свое укрытие, где и пере¬ жидали бурю. Вот почему около тысячи безукоризненных преступлений, имевших своей целью устранение бандитов и убийц, которых их главари хотели убрать, оказались зарегистрированными в самых разных отделениях поли¬ ции, во всех штатах, от Нью-Йорка до Голливуда, от Де¬ тройта до Сан-Франциско. Профессиональные убийцы получали специальную подготовку: убивают ли они жертву топором, начиняют ли пулями или же закалывают и сбра¬ сывают в канавы,— при всех обстоятельствах они дей¬ ствуют быстро, ловко и без шума. — Подождите, Гурано,— сказал я.— А как же Вальдо? Он отдал мне запечатанный конверт для мисс Смит, и вряд ли ему придется по вкусу, что я обсуждаю это с посторон¬ ним.— Я хотел заставить его разговариться, но он не взял наживки. — Не заботьтесь о Вальдо, Крэг,— сказал Гурано.— Конверт у вас? — Если Вальдо не станет предъявлять ко мне претен¬ зий, что ж, я скажу: он у меня. Я как раз собирался на работу, моя клиентка скоро приедет за ним. 70

— Она ничего не получит,— сказал он.— В программу внесены изменения. Отныне вы следуете только моим инструкциям. Вы поняли? — Н-нет, не совсем. Мне заплатили за определенную работу, и я намерен довести ее до конца. Не понимаю, при чем тут вы? Гурано расхохотался. — Вы хитрец, Крэг. Думаю, вам не нужны неприят¬ ности. Вы знаете, что в конверте? Там фотографии. — Она сообщила мне об этом. — Ну вот. Скажем так, они ей больше не нужны: не годятся для семейного альбома. Забрав их у Вальдо, вы выполнили свой долг. А теперь слушайте внимательно: когда ваша клиентка придет за фотографиями, скажите, что уничтожили их, что сожгли весь конверт целиком. Поняли? — Но я не сжег их. — Если бы вы это сделали, мы были бы вовсе не про¬ тив,— сказал Гурано.— Поверьте, Крэг, она тоже не огор¬ чится. — Значит,— пробормотал я.— Я скажу ей, что уничто¬ жил их. А дальше? — Больше ничего,— ответил он.— Я заеду сегодня утром к вам в контору за конвертом. — Да? А если мисс Смит не поверит мне? — А вы ее убедите. Вы ведь скажете ей чистую правду: когда я появлюсь, мы с вами разожжем славный огонь у вас в конторе. — Вы действительно хотите их сжечь? — Вижу, вы начинаете понимать. — Тогда вы можете не затруднять себя поездкой. Я и сам могу разжечь огонь. — Не сомневаюсь, вы очень любезны. Только я хочу при этом лично присутствовать. Не то, чтобы я вам не доверял, но я предпочитаю все видеть собственными гла¬ зами. До встречи, Крэг. Не забудьте о том, что я вам ска¬ зал. 71

И, не дожидаясь моего ответа, он положил трубку. Фотографий у меня не было: я оставил их у Галы. Мне пришлось солгать Гурано, чтобы он не догадался, что я знаю, кто на самом деле моя клиентка, и что я отвез ей снимки. Если бы сказал ему об этом, пришлось бы сообщить и о моем втором визите к Вальдо, и об исчезновении тела. Я снова взял трубку и набрал номер телефона конторы. Китти была на месте, — Гурано звонил мне,— сообщил я.— Не знаю, в чем тут дело, но банда заинтересована в снимках. Ты не в курсе, Паула Грэхем у себя? — Не знаю,— ответила Китти.— Я могу посмотреть. — Послушай меня внимательно. Надо действовать быстро. У Паулы в конторе есть аппарат для фотокопий. Попроси у нее это игрушку ненадолго, и узнай, как ей пользоваться. — Я умею,— сказала Китти. — Отлично. Тогда сходи за ней. Если Паулы нет на месте, обратись к кому-нибудь другому. Нам она срочно нужна. Сколько времени уйдет, чтобы сделать копии? — Всего несколько минут. — Смотри, Китти, дело серьезное. Не теряй ни секунды. Я буду на месте через полчаса, во всяком случае, до половины одиннадцатого. Не медли. Я положил трубку, затем позвонил Гале по тому номеру, который она дала мне сегодня ночью. Ответила Дженни. Гала еще спала. Я уговорил ее раз¬ будить хозяйку и поговорил с Галой: она отвечала мне по аппарату из своей спальни. Я сказал ей следующее: — Произошло одно событие. Я не совсем понимаю, в чем дело, но хотел бы, чтобы сегодня утром ты приехала ко мне, как мы договаривались вчера днем. Приезжай как можно быстрее. Если можешь, к половине одиннадцатого, и привези с собой снимки. — Для чего? — удивилась она. 72

— Мне звонил некий Гурано. Он из гангстеров и шутить не любит. Из разговора с ним я понял, что он в курсе твоих переговоров с Вальдо. Однако я не думаю, что вчера Вальдо изображал он: он никогда не обвинялся ни в убийстве, ни в насилии. Гурано хочет уничтожить фото¬ графии. По-видимому, у него на это свои причины. Я, естественно, не стал ему рассказывать о том, что про¬ изошло вчера, но сказал, что ты сегодня заедешь за ними. Обязательно привези конверт ко мне в контору, как можно скорее, пока не приехал Гурано. Сумеешь? — Должна успеть,— ответила Гала.— Я еще в постели. Вряд ли я буду у тебя раньше одиннадцати. Гурано знает, что в нем? — Думаю, что да. Так что он может захотеть про¬ верить. Я положил трубку и пошел в гараж, так и не выпив кофе. В конторе я был в десять двадцать пять. Китти была озабочена. — Я принесла аппарат. Но Пауле он срочно нужен. Ты не хотел бы рассказать мне, что происходит? — Хотел бы, да я и сам толком не знаю. А теперь будь умницей и перестань задавать вопросы; мне надо поду¬ мать. Но ее не так просто было сбить. Она пошла за мной. — Что произошло сегодня ночью? — настаивала Китти.— Я имею право знать. — Потом,— сказал я.— Сейчас я жду Галу Форрест с фотографиями. Если она опоздает, у нас будет куча осложнений. — С Гурано? — Или с тем, на кого он работает. А это не самый сим¬ патичный народ. — А что у него общего с Галой Форрест? — Я же сказал: не знаю. Может быть, ничего; может быть, только Вальдо. А Вальдо мертв. Она была потрясена. — Вальдо? Мертв? 73

— Да. Это долгая история. Вчера, во второй раз, мне пришлось войти к нему через окно. Я искал информацию, а нашел труп в спальне. Сначала я не знал, кто он, потому что деньги я отдал другому. — Кто же был в спальне? — Вальдо. Деньги я отдал кому-то другому, кто сыграл его роль. Все было здорово придумано. — А откуда ты знаешь, что мертв именно Вальдо? — Его опознала по моему описанию Гала Форрест. — Ты был у нее? — Пришлось,— отозвался я.— Мы ведь с ней ни о каких трупах днем не договаривались. — Не договаривались,— признала Китти.— Ты должен был только забрать несколько фотографий и получить пять тысяч долларов. Как только мы узнали, что эта женщи¬ на — Гала Форрест, я поняла, что нас ожидают всякие сложности. Ах, так вот где ты пропадал до двух ночи! — добавила она другим голосом. — Я был там не до двух, а до четырех, если хочешь знать,— вскипел я.— У нас было что обсудить. — Не сомневаюсь,— сухо сказала Китти.— Поэтому ты провел с ней всю ночь? — Я не проводил с ней ночи,— зарычал я.— Мы должны были обсудить дело, чтобы понять, кто мог убить Вальдо и зачем. Ты не понимаешь, что я в опасности? Я последним входил к нему. А неизвестный убийца хотел сделать из меня козла отпущения. Сначала я подумал, что это она все подстроила, чтобы избавиться от Вальдо и под¬ ставить меня. — Так оно и оказалось? — поинтересовалась Китти. — Нет. Теперь я знаю, почему ей нужны были фото¬ графии и почему она напялила вчера парик. Мы потратили кучу времени, пока во всем разобрались, а потом решили позвонить портье Вальдо, чтобы он предупредил полицию, но нам не удалось. — Почему? 74

— Да потому,— терпение мое окончательно истощи¬ лось,— потому, что по какой-то нам неизвестной причине тело Вальдо унесли, портье нашел квартиру пустой. — Но это смешно! — воскликнула Китти.— Кто мог унести труп? Не скажешь же ты, что это сделал безумный ученый, окутанный облаком дыма! — А ты поинтересуйся в справочном бюро,— посовето¬ вал я.— Я не понимаю, зачем убийце потребовалось уно¬ сить труп, после того как он выставил его напоказ, так что все улики сводились ко мне. Ведь не рпди меня они это сде¬ лали. Полагаю, что это дело рук банды Гурано. Нас во¬ влекли в дело, к которому проявляют интерес опаснейшие гангстеры страны. Больше ничего тебе сообщить не могу. А сегодня за снимками явится Гурано. — Сюда? — Да. Вчера вечером я оставил их у Галы Форрест, но Гурано я сказал, что они у меня. Я позвонил Гале, чтобы она их привезла. — Гала, Гала, Гала! — закричала Китти.— Вижу, вы большие друзья. Она действительно так хороша, как в фильме? — Атомная бомба приятных форм! — Я решил защи¬ щаться.— Женственна до умопомрачения* Вобщем, вели¬ колепна. Довольна? Так что кончай изводить меня. Ты хочешь, чтобы меня запихали в мешок с камнями и бро¬ сили на дно морское? Я пытаюсь вбить тебе в голову, что Гурано — опасный тип. Я во что бы то ни стало должен отдать ему снимки и в то же время не хочу лишаться их, пока не узнаю всей правды. Звонок? Звонок прозвонил вторично. — Это мисс Форрест,— сказал я.— Быстренько впу¬ сти ее. Китти покачала головой и бросила на меня ироничный взгляд. Через десять секунд она уже вводила ко мне Галу. Китти приняла строгий вид, демонстрируя свое служеб¬ ное рвение. 75

— Мисс Форрест,— объявила она напряженным голо¬ сом. — Привет, Стив,— Гала протянула мне конверт.— Быстрей не успела.— Она была бледна и казалась озабо¬ ченной.— Что это за история с бандой? — Похоже, эти снимки не дают покоя многим людям. Может быть, когда приедет Гурано, мне удастся что- нибудь выяснить. Я не хочу, чтобы он тебя здесь встретил. Поезжай домой. Как только я что-нибудь узнаю, я тебе позвоню. — Мне не хочется, чтобы снимки попали в чужие руки, Стив, ты это знаешь. — Они не попадут: Гурано жаждет уничтожить их. Он не удовольствовался тем, что их сожгу я. Он лично же¬ лает присутствовать при операции. Не беспокойся. Я про¬ слежу, чтобы они сгорели, да ведь ты сама хотела уничто¬ жить их. — Хорошо, что я этого не сделала. Я сохранила их только для доказательства твоей невиновности: вдруг при¬ дется объяснять полиции твой второй визит к Вальдо. Я решила спрятать их в сейф. Я проводил ее до двери и отправил домой. Когда она шла по коридору в туфлях на низком каблуке, она каза¬ лась очень озабоченной. На ней была только часть наряда мисс Смит: парик, очки и туфли. Когда я вернулся, Китти все еще рассматривала фото¬ графии. — Живо бери их и сделай копии,— сказал я.— Они потребуются мне очень скоро, но постарайся сделать почетче. Если Гурано нагрянет слишком скоро, я его как- нибудь задержу. Как только закончишь, положи снимки в новый конверт и запечатай его. — Стив,— начала она. — Не теряй времени, Китти,— попросил я ее.— Наш красавец скоро заявится. Ну, давай, поторапливайся. На прощание я похлопал ее по мягкому месту, и она недовольно ушла из кабинета. 76

...У Гурано было лицо жесткое и решительное, глаза, как блестящие агаты; когда он говорил со мной, казалось, что он смотрит на мой нос, пытаясь понять, что происходит у меня в голове. У него была узкая физиономия с загоре¬ лой кожей, крупные губы, приплюснутый нос, маленькие, прижатые к голове уши, спутанные волосы. Руки у него были непропорционально длинные, от этого во всем облике было что-то обезьянье. Глубокий гортанный голос прида¬ вал ему еще более зловещий вид. — Привет,— сказал он, появляясь на пороге в сдвину¬ той на затылок шляпе. Китти ввела его и мгновенно исчезла. Он уставился на мой галстук, помолчал с полми¬ нуты, потом сделал несколько шагов. — Значит, вы и есть Крэг? Я думал, вы старше. Ну да ладно. Конверт у вас? — Да, в надежном месте. Я спрятал его в сейф. — Не будем терять времени,— заворчал Гурано.— Тащите его сюда. — Конечно, сейчас принесу,— заверил я.— Чего- нибудь выпьете? Он пожал плечами: — Хорошо. У вас есть бурбон? Я кивнул и достал «Олд Грэнд-Дэд», и два стакана. Пока я наполнял их. Гурано подошел к моему письменному столу и уселся на него, качая левой ногой. Я подвинул ему стакан. Он посмотрел его на свет, потом проглотил одним глотком. Мне показалось, что он даже не коснулся стекла губами. Выпив, он отставил стакан. — Ну, несите конверт, Крэг. У меня много дел. — Сейчас вернусь,— заверил я.— Сейф в другой ком¬ нате. У Китти было почти полных двадцать минут; я наделся, что она справилась со своей задачей, потому что Гурано явно не собирался задерживаться. Когда я вошел, она как раз запечатывала конверт. Ни аппарата, ни копий не было видно. Она вручила мне пакет. 77

— Вышло не очень четко,— предупредила она.— Но думаю, что сойдет. Они под пишущей машинкой. Аппарат я спрятала. — Неплохо,— сказал я, разглядывая новый конверт, ничем не отличающийся от старого; только сургуч был красным. Когда я вернулся в кабинет, Гурано стоял у окна и смотрел на проезжающие машины. Я бросил конверт на стол. Гурано отошел от окна, взял конверт и разорвал его, не взглянув на цвет сургуча. По всей видимости, он не возбу¬ дил в нем никаких сомнений. Он взял фотографии и смот¬ рел на них без всякого выражения, пока не дошел до сня¬ той на празднике: тут его губы искривились в усмешке. Я сказал: — Можно и мне взглянуть? — Они вам ничего не дадут, Крэг,— заметил Гурано.— У вас есть какая-нибудь решетка? — Нет. — Я должен сжечь это. Если я разложу костер на ковре, вам вряд ли это понравится. Поищите какой-нибудь сосуд.— Когда он говорил, то смотрел в конверт, ища негативы. Я следил за ним краем глаза. — Вы можете использовать корзину для бумаг,— пред¬ ложил я.— Она металлическая. Я нагнулся и высыпал на пол немного бумаги. Гурано спросил меня спокойно: — Вы убеждены, Крэг, что это тот самый конверт, который вы получили от Вальдо? — Еще бы не убежден! А что случилось? — Там должно было быть шесть негативов, а здесь только пять,— ответил он. — Конверт был запечатан,— заметил я.— Его никто не вскрывал. Я даже не знал, что там внутри. Я должен был только забрать его и держать у себя до прихода клиентки. — М-м-м,— он потер подбородок, глаза его смотрели пронзительно из-под густых бровей. Затем он стал сличать 78

фотографии с пленкой. Когда он понял, какого негатива не хватает, то взялся за кончик носа. Потом сказал: — Я должен позвонить, Крэг. — Не стесняйтесь,— я указал на аппарат на письмен¬ ном столе.— Если желаете, мисс Колливей отыщет вам номер. — У меня есть номер,— отозвался он, и прищелкнул пальцами.— Включите город. Я сказал Китти, чтобы она переключила телефон и передал ему трубку. Гурано смотрел на меня несколько секунд, потом набрал номер. Я незаметно следил за его пальцем. Трубку сняли с первого же звонка. — Говорит Гурано,— представился он.— Я в конторе Крэга. Да... нет, все в порядке, не хватает только одного негатива. Шесть фотографий и пять негативов. Так не должно было быть. Глубокий бас пророкотал в трубке. Я разобрал только: «Надо бы спросить у...» — имени я не расслышал. — Что я должен делать? — спросил Гурано.— Мне уничтожить то, что есть? Инструкции явно были недвусмысленными. Он положил трубку и собрал в ладонь содержимое конверта, бросив сам конверт мне. — Что же, Крэг. Разложим костер. Я пожал плечами и взял со стола зажигалку. Я сложил в корзину снимки и негативы, смял листок бумаги и поджег его. Вспыхнул огонь. Из корзины пошел дым. Я поставил ее на пол и подождал, пока прогорели все снимки. В кор¬ зине остался один пепел. — Я так и не понял, что к чему, Гурано,— сказал я,— но вы поставили меня в идиотское положение по отно¬ шению к моей клиентке. Если она пожалуется, меня могут лишить патента. — Она не будет жаловаться,— заверил он.— Покажите ей пепел. Я доволен, что вы поступили, как я вам велел.— Он посмотрел на меня странным взглядом.— Вы и 79

не подозреваете, как вам крупно повезло. У вас есть друзья, о которых вам самому неизвестно. Вы избежали опасности, но советую не увлекаться. Забудьте об этом деле, ясно? Иными словами, он дал мне понять, что какие-то неиз¬ вестные друзья помогли мне избежать обвинений в убийстве. То, что для этого имелся целый ряд других при¬ чин, значения не имело. Защищая интересы каких-то лиц, банда невольно выручила и меня. Это-то я понимал, но многое другое продолжало оставаться для меня загадкой. Гурано направился к двери, а я стал разгонять дым, размахивая пресс-папье. — Да, вот еще,— сказал он, нажимая на ручку двери,— одного негатива не хватает. Лично я верю, что это не ваша вина, но решаю не я. Кое-кто может решить иначе. Возможно, вам еще позвонят. Надеюсь, что вы дали мне тот самый конверт, который получили от Вальдо и не пытаетесь обмануть нас; в противном случае вам не поздо¬ ровится, мистер Крэг. В следующий раз уже пошлют не меня, в их распоряжении много людей, склонных к физи¬ ческим мерам воздействия. — Если вы о банде Сальваторе, то я в курсе,— я пере¬ сек комнату и подошел к нему.— Думаю, бесполезно спра¬ шивать вас, что это значит. Он покачал головой. — На вашем месте я бы не стал этим интересоваться. Забудьте обо всем, так вы можете остаться в живых. Он вышел. Я услышал голос Китти, потом звук захло¬ пывающейся двери. Вошла Китти. Запах горелого привлек ее внимание. — Он ушел,— сообщила она.— Вы сожгли фотогра¬ фии? — Да. Приберись тут немного и приготовь, пожа¬ луйста, кофе, а я еще раз взгляну на фотографии. Принеси их мне. — Все в свое время. Сначала я хочу знать, что про¬ изошло вчера вечером. 80

Я рассказал ей обо всем, шаг за шагом, за исключе¬ нием, конечно, финальной сцены в доме Галы. Когда я закончил, она была совсем расстроена, а я, в свою очередь, восстановив все детали, не пришел ни к чему новому. Мы прибрались, потом выпили хорошего кофе. В час, когда Китти собралась выйти и купить что- нибудь поесть, зазвонил телефон. Это была Гала. — Стив,— голос был возбужденным.— Я только что приехала. Я делала покупки для дома. Тут у меня письмо. Его, наверное, принесли: на конверте нет марки. Оно очень странное. Я хотела бы, чтобы ты его прочел. Ты не мог бы заехать? — О чем оно? — Они требуют денег,— сказала она.— И, знаешь, Стив... — Да? — Там фотография. Та самая, на празднике, к которой недоставало негатива. Она увеличена. — Что в письме? Прочитай мне. Она прочла: — «Фотографий две; вторую и негатив можете полу¬ чить за десять тысяч долларов. Положите деньги мелкими купюрами в конверт и приезжайте к отелю «Адельфи» в среду вечером розно в девять. Перед отелем вы увидите зеленый «понтиак». За рулем будет женщина с желто¬ красным шарфом на голове. Удостоверьтесь, что ее зовут Берил, затем садитесь в машину; вас высадят на остановке такси. Деньги отдайте женщине, а она вручит вам фото¬ графию и негатив. Не предупреждайте полицию и не рас¬ сказывайте никому о письме. Советую не пренебрегать возможностью». Все, Стив. Написано печатными буквами и никак не подписано. Я молча соображал. Гала окликнула меня; — Стив, ты тут? — Вспомни, мы с тобой обсуждали такую вероятность. Ты подготовь деньги, а я позабочусь об этом типе. Убеж¬ 81

ден, что это и есть убийца Вальдо; он решил добавить еще к первым двадцати тысячам долларов. Женщина — это сообщница. Я тебе скоро перезвоню. А пока начинай соби¬ рать деньги на тот случай, если нам придется ими восполь¬ зоваться. — Но, Стив, я не хочу ехать к отелю. Я боюсь. А вдруг эта женщина будет не одна?.. — Не волнуйся,— успокоил я Галу.— Обо всем поза¬ бочусь я. Спрячь письмо и фотографию в надежном месте до моего приезда. Ты сможешь собрать деньги? — Думаю, к завтрашнему утру успею. — Отлично. Приезжал Гурано. Мы все сожгли. Рас¬ скажу при встрече. Пока. Китти все время крутилась поблизости, чтобы слышать разговор. — Если этот тип — убийца, надо признать, что вре¬ мени он не теряет. — Вероятно, он не может себе этого позволить,— отве¬ тил я.— Думаю, что он играет с огнем. Эти снимки интересуют не только Галу: банда Гурано не из тех, кто шутит. Наш друг хочет поскорей собрать деньги и смо¬ таться. — Так пусть заплатит ему. При чем тут ты? — спро¬ сила Китти.— Ты что, хочешь, чтобы тебя пристрелили? Все это тебя не касается. Раз труп исчез, полиция уже не сможет обвинить тебя в преступлении. — Рано или поздно его найдут,— заверил я.— И тогда начнется заварушка. А пока,— я посмотрел на часы,— удели мне минутку и завяжи галстук. Пойдем пообедаем в город. — А контора? — Она никуда не убежит,— успокоил я ее.— У меня и так дел по горло, пусть клиенты выстраиваются в очередь. На сытый желудок лучше думается. — Мне кажется, ты подлизываешься. — Не всем удается поймать двух зайцев сразу. 82

s На следующее утро, когда я встал и отдернул зана¬ веску, то увидел, что город залит туманом. Я плохо спал, и мне снилось, что Гала и Китти борются с каким-то типом с приплюснутым носом, который пытается поджечь мою кро¬ вать. Я поджарил два ломтика грудинки, выпил четыре яйца, но в итоге съел только кусок черствого хлеба и выпил не¬ много кофе. В утренней газете была заметка, автор кото¬ рой пытался придать значимость банальному инциденту, случившемуся накануне вечером в аэропорту Радж, в одиннадцать часов вечера. Двухмоторный самолет «Пик¬ форд» выкатился со взлетной полосы и уткнулся капотом в землю; он прибыл в Сан-Франциско с двадцатиминутным опозданием из-за неполадок в одном из двигателей. Под заголовком красовалась фотография самолета: за исклю¬ чением нескольких вмятин в носовой части он казался целым и невредимым. В свете прожекторов была видна команда спасателей, которые орудовали огнетушителем под фюзеляжем, чтобы предупредить пожар. На втором снимке был снят пилот с полудюжиной пассажиров. Под фотографией было написано: «На борту находился мистер Бернар Корделл (третий справа), знаменитый сын Элвина Корделла из Североамериканской промышленной корпора¬ ции. Любезно улыбаясь, мистер Корделл сказал нашему корреспонденту: «Мы были уверены, что все пропало, когда самолет встал на дыбы, как необъезженный конь. Нам здорово повезло, что мы так дешево отделались». Третий справа отнюдь не улыбался. Это был высокий широкоплечий мужчина лет сорока, благородной наруж¬ ности, в твидовом пиджаке и шляпе. У него было типичное лицо спортсмена. Приятное, но хмурое. У меня возникло ощущение, что где-то я его уже видел. По правую руку от него стояла стюардесса, мисс Полин Инграм, она улыба¬ 83

лась ему, остальные смотрели в объектив без всякого выражения. Я перелистал газету, потом «Мейл», но и там не обна¬ ружил никакой информации о трупе Вальдо. Тот, кто вынес его, должно быть, хорошо его запрятал, а может, выбросил его в поле или в реку. В контору я приехал к десяти. Сел за стол и прочитал утреннюю почту, которую Китти разложила по степени важности. Почту я оставил на столе, а сам стал набрасы¬ вать кое-какие заметки о деле Галы. К половине двенадца¬ того, когда Китти принесла кофе, я исписал уже три страницы и дополнил их несколькими схемами. Китти раз¬ гладила мне морщины на лбу тонкими пальцами и одновре¬ менно взъерошила мне волосы. Попивая кофе, я сказал: — Вот оформи это, может, пригодится, если люди Гурано уберут меня или же полиция засадит, предъявив обвинение в убийстве Вальдо. — Да, нельзя сказать, что ты равнодушно отнесся к поручению мисс Форрест,— упрекнула меня Китти.— Ты бы мог бросить это дело, и пусть обращается в полицию. — Не ревнуй! — попросил я ее.— Она может потерять свою репутацию, но меня-то обвинят в убийстве! Садись и давай подумаем. Целый час мы обсуждали наши дела, потом подвели итог. Мы имеем исчезнувший труп, женщину, потратив¬ шую двадцать тысяч долларов на фотографии, которые уничтожил бандит, неизвестно куда исчезнувший негатив и новую попытку шантажа. Между этими четырьмя обстоя¬ тельствами была, безусловно, связь, но какая именно, было нам неясно. Китти стала готовить дело, а я спустился к Гарнеру купить что-нибудь поесть. Нельзя жить ка одном кофе и черством хлебе. До четырех часов все было спокойно, потом позвонила Гала. — Стив, я собрала деньги, но мне страшно. Мы дей¬ ствительно должны их слушаться? 84

— Тот, кто написал, наверняка замешан в преступле¬ нии. Я не могу позволить себе роскошь игнорировать его. — Хорошо, тебе видней. Что я должна делать? — Я еще не решил. Теперь, когда ты собрала деньги, я это обдумаю. Во всяком случае, мне надо увидеть письмо. Я приеду к тебе около семи, и мы все обсудим. Кстати, я прочел, что твой жених рисковал свернуть себе шею вчера вечером. — Да, я уже слышала. Он мне звонил. Я не знала, что он так быстро вернется из Сан-Франциско. Он пригласил меня в «Казину» сегодня вечером. Непросто было его убе¬ дить, что я не могу. Я сказала, что у меня встреча с кино¬ шниками по поводу нового сценария. — Ты не сказала мне, что Корделла не было в городе. — Разве? Он уехал в Сан-Франциско в прошлую пят¬ ницу, чтобы повидаться с отцом. — По фотографии он кажется красивым,— сказал я.— Ты ведешь с ним нечестную игру. Или ты передумала? — Стив, сейчас не время обсуждать то, что я тебе рас¬ сказала. Это проклятое письмо не дает мне покоя.— Она помолчала.— И все же ты прав. Быть может, я и переду¬ мала, и не только из-за Вальдо. А созсем по другой при¬ чине.— Ее тон о многом говорил, и, зная, что Китти слу¬ шает нас, я прервал разговор, сказав, что скоро приеду. Китти вошла с угрожающим видом. — О Стив, может быть, я передумала,— она прекрасно имитировала Галу.— Тоже мне Казанова. Могу поспорить, что ты развлекался с этой обезьяной. Желаю, чтобы она от тебя не отстала, если только ты не получишь удара ножом... Я схватил ее за плечи и прервал монолог поцелуем. Потом сказал: — Слушай, девочка, не выдумывай. Ну что я могу поделать, если она находит меня привлекательным? Впро¬ чем, это вполне естественно, не так ли? Она куснула меня в подбородок, но было видно, что она расстроена. 85

...Шестиэтажный отель «Адельфи» находится посере¬ дине Рилерс-стрит, пересекшей проспект, который идет от Вестон-бульвара до центрального вокзала. Соседние дома были постройки пятидесятилетней давности и знавали.луч- шие дни. Еще до мировой войны их переделали в пан¬ сионы. На другой стороне улицы находятся два дешевых универсальных магазина. Гостиница относилась к категории третьеразрядных, хозяин пускал любого клиента без разбору. Над входом горело название гостиницы, и только оно указывало на возможность найти здесь дешевое жилье и пищу. Даже свет за окнами горел вполсилы, что говорило о жест¬ ком режиме экономии, в том числе и электроэнергии. Была среда, половина девятого; Рилерс-стрит опустела так, что с нее можно было унести тротуары, и никто бы не заметил. Мимо ряда автомобилей вдоль улицы проезжали время от времени машины, сворачивали в один из переул¬ ков. На пороге одного из пансионов, в нескольких десятках метров от гостиницы, женщина средних лет, слишком ярко накрашенная, в слишком узком для нее платье, и высокий худой парень с хитрым взглядом громко ссорились. Я сидел в своей машине перед входом в гостиницу и поглядывал на них. Парень отпустил последнее ругательство в адрес жен¬ щины и пошел прочь, засунув руки в карманы. Женщина усмехнулась, крикнула ему что-то вдогонку, потом захлопнула дверь. Ну и народ! Я выбросил окурок в окно, проехал несколько метров, развернулся и вернулся обратно. Да, автор письма выбрал подходящее место: спокойное, безлюдное, улица доста¬ точно широкая, чтобы можно было ехать быстро, справа и слева множество переулков, так что уйти от погони совсем несложно. Любая машина, появившаяся на месте свидания, могла возбудить подозрение женщины, и я не хотел риско¬ вать. Мы с Галой разработали достаточно гибкий план, предвидя возможные неожиданности. Я повернул за угол и 86

поставил свой «форд»; потом пешком вернулся в гости¬ ницу. Дверь открылась, вышли двое и направились в сто¬ рону Рилерс-стрит. Справа от двери шли два узких окна, разделенных колонной. Рядом с окнами на массивной дере¬ вянной двери я прочел: «Вход воспрещен. Для поваров». Дверь была заперта. Поскольку багажа у меня с собой не было, портье попросил задаток в три доллара и семьдесят пять центов. Он дал мне ключ от сто пятьдесят первой комнаты и пока¬ зал, где находится столовая, чтобы утром я смог позавтра¬ кать. Я запомнил ее расположение, мне нравится собирать информацию. Как я и думал, туалет находился в подвале, и я легко его нашел. Судя по запахам, где-то рядом должна была быть кухня. Я отыскал дверь во внутренний дворик, и никто, кроме большого кота, меня не заметил. Кот хотел увязаться за мной, но я щелкнул пальцами, и он отстал. Я вышел и оказался в темном и тесном закоулке, застав¬ ленном мусорными ящиками, ведрами, коробками. Я нашел служебный вход, он был заперт на тяжелую цепь длиной сантиметров в двадцать. Я открыл ее и выглянул на Рилерс-стрит; с тех пор как я вошел в гостиницу, на ней ничего не изменилось. До девяти оставалось ровно десять минут. Я закурил сигарету и стал у приоткрытой двери. В девять послы¬ шался шум подъезжающей машины, потом скрип тормозов. Передо мной остановился зеленый «понтиак», еще не ста¬ рый, но уже потерявший первоначальный блеск. В свете фонарей светились хромированные части, но внутри было темно, так что я не мог рассмотреть, кто сидит за рулем. Я смотрел в свою щелку в надежде увидеть водителя, если он выйдет из машины, но никто не вышел. Через несколько секунд я услышал шум другой машины. Кремовый «кадил¬ лак» Галы остановился у крыла «понтиака». Следуя инструкции, Гала вышла из машины; я слышал стук ее каблуков по тротуару. Мотор «понтиака» зарабо¬ тал быстрее, потом снова тише. Гала подошла к дверце. В этот момент я был от нее метрах в семи. 87

Я услышал, как она спросила: — Вы Берил? Голос у нее дрожал. Женщина ответила что-то из глубины «понтиака», но что именно — я не разобрал. Тишина. Потом снова голос Галы, на этот раз куда увереннее, проговорил: — Да, я одна. Можете сами убедиться. В машине заговорили громче: — Обойдите машину и садитесь. И без шуток, если желаете получить то, за чем приехали. Я смотрел на стройную фигурку Галы, как она обхо¬ дила машину и садилась. Я был убежден, что особа за рулем была вооружена, хотя никакого пистолета разгля¬ деть, конечно же, не мог. Дверца «понтиака» хлопнула, машина резко отъехала от тротуара и помчалась по улице. Я выскочил из засады и прыгнул в «кадиллак» Галы. Включая мотор, я заметил записку: «Ради Бога, Стив, будь рядом». Я догнал «понтиак» и следовал за ним пять или шесть кварталов, потом на углу Вильмот и Харбор-стрит начал лавировать. Машина направилась к вокзалу; движение стало более интенсивным, и нелегко было следовать за ней, оставаясь незамеченным. В самой широкой части Вестон-бульвара освещение позволило мне различить в «понтиаке» два женских силуэта. На заднем сиденье никого не было. Берил, если это было ее настоящим именем, вела автомобиль уверенно, ничуть не нервничая. Раз или два я заметил, что она поглядывает в зеркало заднего обзора, как будто опа¬ сается преследования, но машиной она управляла с лов¬ костью нью-йоркского таксиста. Мне пришлось макси¬ мально сосредоточиться, чтобы не выпустить ее из поля зрения. На большой скорости я прошел бульвар и свернул за «понтиаком» в проулок, ведший к вокзалу. Здесь было полным-полно людей, машин и автобусов. В глубине, на 88

фасаде светилась красная неоновая надпись: «Общество Такси Силвер», Около дюжины такси с серебряной полос¬ кой на дверцах стояли одно за другим, готовые везти пас¬ сажиров. «Понтиак» выехал на площадку стоянки. Я тоже резко затормозил и поставил машину во второй ряд, за грузовиками, напротив вокзальной гостиницы. Я позабо¬ тился, чтобы за мной осталось достаточно места, если при¬ дется быстро разворачиваться. Повернув голову, я увидел «понтиак». Гала вышта из него, хлопнув дверцей. Вышла и девушка. Роста она была почти одного с Галой, на ней была темная шубка и на голове шарф. Она произнесла нечто угрожающее. Гала ответила, потом резко поверну¬ лась и побежала к стоянке такси; незастегнутое пальто развевалось. Берил мгновенно отдалилась от машины и смешалась с толпой. Я пересек улицу и вошел в вокзал. Под высоким стек¬ лянным куполом двигалось не менее пяти-шести сотен пас¬ сажиров, и в этом калейдоскопе немало девушек походило на Берил. Я вглядывался в толпу, но ни темной шубы, ни красно-желтого шарфа не видел. Она могла спрятаться в туалете: я обнаружил его рядом с бюро путешествий, но и там не мелькнуло темной шубы с ярким шарфом. Берил опередила меня всего на две-три секунды и не могла далеко уйти. Я задержался на мгновение у газетного киоска, разгля¬ дывая толпу, и вдруг меня осенило: автор письма спе¬ циально привлек наше внимание к шубе и шарфу, чтобы мы не разглядывали другие детали туалета. И его замысел удался: Берил было достаточно снять шарф и взять шубу на руку, и я уже не мог ее узнать. Я ушел с вокзала. «Понтиак» все еще стоял на месте, по-прежнему пустой. Я посмотрел в сторону стоянки такси. Подъехала еще одна машина и стала в хвост дру¬ гим. Галы и след простыл. Но в последнее такси села стройная рыжеволосая девушка в голубом костюме. Пальто она несла на руке. Видна была только подкладка, но, судя по всему, оно вполне могло быть шубой. Мне 89

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке