Scan Kreyder - 04.07.2019 - STERLITAMAK
ББК 95.7 США Разработка оформления: Столбов Ю.П. Феногенов В.И. Художник: Феногенов В.И. Редакционный совет: Буша И. И. Макаров М.А. Перфильев О.А. Рипенко В.И. Главный редактор: Столбов Ю.П. Ответственный за выпуск: Романов С.В. Фирма «Грэгори — Пэйдж» благодарит за помощь в работе: Гергенрейдера С., Днепрова М., Егорова А., Калмыкова А., Ладохина А., Посысаева С., Потапенкова А., Потапенкова В., Стажкова С., Федчикова А., Чепурко М., Язькова А. В очередной выпуск сборника «Зарубежный криминальный роман» включены публикуемые впервые произведения. В повести ’’Звезда в опасности” к частному сыщику обращает¬ ся молодая женщина с просьбой выступить посредником в выкупе компрометирующих её фотографий. На первый взгляд это заурядный шантаж... Герой повести ’’Тревожная красота” после кораблекрушения из последних сил борется с волнами. Команда внезапно поя¬ вившегося катера не спешит ему помочь. Что заставляет их так поступить?.* Действие в повести ’’Кровь в солярке” начинается с ограбле¬ ния ювелира. Главарь шайки обманывает сообщников и завла¬ дев добычей пытается скрыться. ISBN 5 - 900493 — 40 — 7 © «Грэгори — Пэйдж», 1995.
©Перевод с английского Е. Л. Лившиц
i На стеклянной двери моей конторы золотыми готиче¬ скими буквами выведено «Крэг — частное сыскное агентство», но те, на чьих согбенных спинах лежат все горести мира, никогда, наверное, не читали словарной статьи на слово «сыск». Если бы я согласился взять на себя даже малую толику тех дел, которые мне стремятся навя¬ зать, я лишил бы хлеба целую команду психиатров, врачей и священников. Пусть у тебя самые ограниченные способности, но после нескольких лет такой работы, как у меня, когда беспрерывно имеешь дело с несчастьями представителей рода человеческого, ты — одно из двух — либо станешь опытным физиономистом, либо свихнешься. Однако женщина, сидевшая в то утро в моем кабинете, поставила меня в тупик: даже моя золотоволосая секре¬ тарша с фиалковыми глазами, которой ничего не стоит за каких-нибудь десять секунд и с расстояния двадцати шагов классифицировать любую особу своего пола, не знала, что и думать. Посетительнице было лет двадцать пять — три¬ дцать, но ее платье казалось с плеча какой-нибудь старой девы тремя десятилетиями старше. Коричневый балахон был застегнут под самое горло, а длинные рукава закры¬ вали запястья. Под подбородком торчала отвратительная 5
брошь, напоминавшая деталь конской сбруи, в которую вставлен осколок стекла. Шляпа была, наверное, образца 1926 года, какой-то перевернутый дурацкий колпак с обрубленной верхушкой, украшенный перьями райской птицы, которую ощипали, должно быть, во время линьки. Туфли она выбрала без каблуков, с квадратными носками, отчего ступни казались широкими и безобразными. Кроме этого, она напялила на себя горжетку — из искусственного меха, сшитую, надо думать, из двух прикроватных коври¬ ков. Короче говоря, весь ее облик вызывал в памяти силуэт провинциальной старой девы образца прошлых десятиле¬ тий. Однако, когда она положила ногу на ногу и юбка под¬ нялась, я увидел, что даже толстые шерстяные чулки не могут скрыть пропорциональных породистых икр и изящ¬ ных лодыжек. За очками в массивной пластмассовой оправе два живых карих глаза спокойно и проницательно смотрели на меня. Я не смог разглядеть ни малейшего следа косметики, кожа была молодой и свежей. К такому лицу не шли, конечно же, ни очки в тяжелой оправе, ни растрепанные рыжие кудельки, ни эта доисторическая шляпа. Я понял, что не могу оценить мою клиентку: кто знает, каковы ее финансовые возможности? Я уже совсем было собрался отнести ее к когорте неимущих поэтесс, как вдруг она заявила, ничуть не смутившись: — Мое дело не займет у вас много времени, и пяти тысяч долларов за эту услугу, думаю, будет совершенно достаточно. Да вы меня не слушаете, мистер Крэг? Я смотрел на нее и думал, не оговорилась ли она. Эти пять тысяч долларов она назвала так, как будто речь шла о горстке фасоли. Она наклонилась вперед и положила руки на стол. Белоснежные зубы блеснули между розовыми губами. — У меня мало времени. Вы можете себе позволить отказаться от заработка в пять тысяч долларов? 6
Она говорила любезно и просто. Я посмотрел на кон¬ верт в ее руке. Он был приятно раздут: в нем вполне могли находиться пять тысяч долларов десятидолларовыми биле¬ тами. Девушка с такими деньгами, если у нее хоть капля разума в голове, обычно не напяливает на себя нарядов, сшитых по выкройкам тридцатилетней давности. — Это большая сумма. В подобных случаях я не при¬ нимаю необдуманных решений. Забудьте о своих срочных делах и объясните мне, что к чему. Конверт временно исчез в складках одежды. Платье было ей так широко, что напоминало старое покрывало, наброшенное на стул. Я мысленно сопоставлял тонкие изящные пальцы и аккуратные ногти со всем остальным обликом. Потом мое внимание привлекло яркое пятнышко лака на указательном пальце. — Если вас это дело не интересует,— заметила она,— скажите прямо, и я обращусь к кому-нибудь дру¬ гому. — Меня всегда интересует возможность заработать,— ответил я,— но ваше предложение напоминает выигрыш в лотерее. Вы не похожи на человека, который станет тра¬ тить столько денег на сыщика. Если бы я знал, о чем идет речь, то, возможно, взялся бы вам помочь за меньшую сумму. С другой стороны, возможно, это стоит и больше пяти тысяч долларов.— Я улыбнулся ей.— Начнем сна¬ чала. Я обдумаю ваше дело и скажу, сколько оно стоит, если, конечно, возьмусь за него. Она покачала головой. — Нет, так не пойдет: если я не буду уверена, что вы работаете на меня, то не стану посвящать вас в детали. Поэтому я и предлагаю большую сумму. Мне нужна помощь в самом обычном деле. Я ослабил узел галстука. Я не привык работать вслепую. Вы можете сказать мне все, что считаете нужным, и это останется между нами: в этом смысле мы, частные сыщики, ведем себя как врачи. Во всяком случае, некоторые из нас. Если это дело не 7
выходит за рамки закона, не понимаю, почему вы не можете об этом сказать. Вы ведь не случайно пришли ко мне: кто-то ведь порекомендовал меня. Я отнюдь не прошу вас называть имена, но вы должны раскрыть свои карты. — А как вы узнали, что мне посоветовали обратиться к вам? — Было бы слишком глупо явиться к первому попав¬ шемуся сыщику и размахивать у него перед носом этой кучей денег. Моим ремеслом занимается множество прой¬ дох, и кое-кто мог бы чересчур заинтересоваться вашими долларами. И исчезнуть вместе с ними. Поэтому я пола¬ гаю, что вас направили ко мне. Вид у вас, конечно, стран¬ новатый, но отнюдь не безумный. — Да, в отсутствии прямоты вас не обвинишь,— заме¬ тила она и непроизвольно забарабанила по столу ног¬ тями.— Я бы хотела, чтобы вы меня правильно поня¬ ли.— Она снова подалась вперед.— Я отлично знаю, каково мое положение, а вы — нет. Если я вам все изложу, а вы откажетесь от поручения, я окажусь в затруднении. Речь идет о самой обыкновенной покупке, на которую вам не придется затратить больше часа. Я готова платить боль¬ шие деньги по одной причине: я хочу, чтобы мои инструк¬ ции выполнялись точно. — Каковы ваши инструкции? Она чуть поколебалась. — Я хочу, чтобы вы пошли к одному человеку и купили у него для меня фотографии. Я засмеялся. — Попрошу вас сохранять серьезность. Человек, у которого находятся фотографии, готов уступить их мне за двадцать тысяч долларов. Я хочу, чтобы вы отправились по адресу, который я вам дам, уплатили деньги и забрали фотографии. Вот и все. — И за это вы платите мне пять тысяч долларов? — Да, и если вы сделаете все, как я сказала, то дело того стоит. А потом вы забудете о том, что меня видели. 8
Я встал и засунул руки в карманы. — Я дам вам бесплатный совет. Шантаж для дам опа¬ сен, даже когда суммы невелики, но ваша игра довольно дорогая. Не знаю, что в этих фотографиях такого ценного, за что стоит отдать целое состояние, но как бы там ни было, не идите на поводу и обратитесь в полицию. В слу¬ чаях подобного рода она проявляет достаточно деликат¬ ности. Этот гад обещал вам отдать негативы вместе с фотографиями? — Вы ошибаетесь,— возразила она.— Это не шантаж, мистер Крэг. Фотографии продаются, и я предпочитаю купить их сама, чтобы они не попали в чужие руки. — Обычная покупка, да? — Об этом я и толкую! — Этот человек готов отдать вам фотографии за два¬ дцать тысяч долларов? — Да. — Еще раз спрашиваю, вместе с негативами? — Да, мы об этом договорились. — А почему вы уверены, что он не оставит себе парочку? — Я убеждена, что он сдержит слово. Там всего шесть негативов и шесть фотографий. — Приятно видеть, что вы доверяете шантажисту, зато держите все в тайне от меня, хотя и прибегли к моей помощи. Вы замужем? — Нет. — Значит, у вас нет необходимости скрывать от рев¬ нивого мужа свои романтические истории. Я хочу сказать, что вы не похожи на женщин, которые компрометируют себя. Она сердито посмотрела на меня и буркнула: — Нет, конечно. — А почему вы сами не пойдете за карточками? — на¬ стаивал я.— Таким образом вы сэкономите двадцать пять процентов на посредничестве. 9
— Чего вы добиваетесь? — вздохнула дама.— Я пред¬ лагаю вам крупную сумму, я уже сказала за что, а вы ищете все новые доводы. Ясно, что у меня есть свои сооб¬ ражения, раз я не желаю общаться с этим человеком лично, иначе бы я не пришла к вам, не так ли? — Я видел на своем веку множество интересных фото¬ графий, но ни за одну из них не стоило платить таких денег. Что определяет их стоимость? — А вы не думаете, что это мое личное дело? — Нет, вы ведь хотите, чтобы оно стало и моим тоже,— поправил я ее.— Когда клиент приходит ко мне с головной болью, я стараюсь выяснить ее причину, а потом уже даю ему таблетку. Если вы согласитесь приоткрыть тайну, я, может быть, сумею помочь вам сберечь деньги. У меня есть опыт общения с шантажистами. — Вы не хотите понять, что шантаж тут ни при чем? — Мы имеем дело с честным продавцом фотографий? — Ну, с фотографом. — И вы хотите, чтобы я нанес ему визит, отдал деньги и забрал фотографии? Вы не хотите, чтобы я попытался сбить цену? — Она оговорена. — А как я узнаю, что он дал мне то, что надо? Если я отдам деньги, мы уже ничего не сможем требовать. — Он ждет, что от меня придет человек с деньгами, и удовлетворен переговорами. Обсуждать больше нечего. — Можно подумать, что вам не раз приходилось иметь дело с шантажом,— сказал я.— Бьюсь об заклад, что вы все еще верите в Деда Мороза. Она снова забеспокоилась. — Почему вы продолжаете говорить о шантаже? Я по¬ вторяю, что ни о каком шантаже нет и речи. — Хорошо, хорошо. Итак, он дает мне фотографии, и я отвожу их вам. Так? — Нет, не отвозите. Я сама приду к вам. 10
— Вы очень облегчаете мне дело,— улыбнулся я,— За такую сумму денег я полагал, что должен отвезти их к вам, как минимум, на «кадиллак». — Вы не должны делать ничего сверх того, что я прошу. Я зажег сигарету и сел. Обычно слишком легкие дела ничего хорошего не сулят: они-то и оборачиваются неприятностями. И тут она спросила меня прямо: — Ну так что? Вы согласны исполнить мое поручение? — За него мог бы взяться и мальчишка, который про¬ дает газеты на углу улицы,— ответил я с сожалением.— Вот о чем я думаю. — Я хочу услышать «да» или «нет»,— потребовала клиентка. — Хорошо. Я съезжу за вашими фотографиями. — Они не мои,— возразила она.— Я их только поку¬ паю. Я рада, что вы хотите помочь мне. Надо действовать быстро. Мы договорились, что вы зайдете между шестью и семью. — Они здесь, в городе? ~ Да. — Хорошо.— Я вырвал листок из блокнота.— Давайте адрес. Она колебалась. — Но мы договариваемся раз и навсегда: вы беретесь за дело, не задавая мне лишних вопросов и не суете нос в мои дела! — Но я должен кое-что знать,— объяснил я,— иначе я не смогу приступить к делу. Итак, адрес? Она подошла к столу и положила пухлый конверт на промокательную бумагу. — Там, внутри, две пачки банкнот. Маленькая — для вас, большая — для фотографа. Его зовут Дэнни Вальдо; адрес: Риверсайд Вест 1354, квартира 24. Я записал имя и адрес, потом взял конверт. Содержи¬ мое она мне описала: пятьдесят билетов новенькими сто¬ 11
долларовыми бумажками в одном конверте, а второй — потолще — был перетянут резинкой. Я отсчитал пятьдесят билетов, а остальное вложил в конверт. — Вы не станете пересчитывать? — спросила она. — Нет: мне вы могли дать на пару сотен меньше, но с шантажистом уж, конечно, связываться не станете, раз так дорожите фотографиями. Она поджала губы. — Сколько раз я должна повторять, что он не шанта¬ жист? — Называйте его как хотите, но позвольте уж и мне поступать так же. Надеюсь, что вы знаете что делаете: я бы лично выбрал другой путь. Она была совсем рядом с моим стулом. Росту в ней было, наверное, метр шестьдесят пять. Мне почудилось, что за мерзкими тряпками скрывается тело, на которое стоило бы посмотреть. От нее исходил нежный аромат. Да, такие духи не продают в универмагах по цене несколько центов за литр. Такой запах можно ощутить, приоткрыв ящик с бельем богатой и элегантной женщины, если, конечно, тебя допустят в святая святых. — Слушайте меня внимательно,— сердито сказала посетительница.— Вы придете в квартиру Вальдо сегодня между шестью и семью. Он вас ждет. Фотографии нахо¬ дятся в запечатанном конверте. Я не хочу, чтобы вы вскрывали его. Отдайте ему деньги — пусть пересчитает. Надеюсь, вы не потеряете конверта, который он вам отдаст. Завтра утром я зайду за ним. Потом можете забыть о моем существовании. — Вы не сообщили мне своей фамилии и своего адреса,— заметил я. — Деньги здесь, перед вами, за конвертом заеду я сама. Мой адрес вам ни к чему. — Я должен зарегистрировать поручение. — Не заносите меня в свои реестры,— нахмурилась она. 12
— Но как же так, мисс? — разыграл я смущение.— Я — честный налогоплательщик. Что скажет печать, если я окажусь замешанным в неблаговидное дело? — Ну, хорошо,— нетерпеливо махнула она рукой.— Меня зовут Мэри Смит. — Ну, да, я так и понял. И хотя это имя ничего не значило, я записал его рядом с адресом Вальдо. — Теперь вам все ясно? — Да,— сказал я сухо.— Детали, конечно, очень сложны, но я постараюсь ничего не перепутать. — Я уверена, что могу на вас рассчитывать. Я бы не пришла, если бы о вас так хорошо не отзывались. Прошу вас не проявлять никакой инициативы, мистер Крэг. Мне сказали, что вы славитесь своей инициативностью. Прибе¬ регите энергию для другого случая. Выполните в точности мои инструкции.— И прежде, чем направиться к двери, добавила: — Могу я прийти завтра часам к десяти? — Безусловно. — Тогда до завтра. Она протянула мне руку, и я слегка пожал ее. Она кивнула и ушла, неловко ставя ноги в туфлях без каблу¬ ков. Я закрыл дверь и стал размышлять, как получилось, что я дал завлечь себя в эту аферу. Ведь дело было не только в пяти тысячах долларов, хотя и они, конечно, по¬ влияли. В соседней комнате пишущая машинка Китти Коллевей застучала быстрее, она явно спешила закончить фразу. Я тупо смотрел на новые банковские билеты, потом начал раскладывать их, как игральные карты. Я слышал, что Китти вынимает лист из машинки. Потом почувствовал ее за спиной. Она смотрела на мой странный пасьянс. — М-м-м! Еще тепленькие.— Китти вырвала у меня седой волос.— Это она их печатает? 13
— Они настоящие,— ответил я.— На ленте печать Калифорнийского банка. Тут пять тысяч долларов. — Что у нее? — Как я понял, шантаж. Но она боится огласки. Некто на Риверсайд Вест имеет фотографии, которые ее вол¬ нуют. Китти негромко присвистнула. — Фотографии, которые стоят пять тысяч долларов? — Двадцать тысяч,— уточнил я.— Эти деньги мои. То есть, мои и директора банка. — Ты надо мной смеешься? — Нет, дорогая. — За что такая сумма? Это опасные деньги? Я улыбнулся. — Опасные, Китти? Подумай хорошенько: я должен просто-напросто оттащить эти монеты и забрать конверт с картинками. Я показал ей остальные деньги — старые купюры раз¬ ного достоинства. — Деньги настоящие,— заявил я,— а вот девушка под¬ дельная. — Когда она вошла,— сказала Китти,— я подумала: какая она странная! Я впустила ее к тебе, чтобы ты повесе¬ лился. Я решила, что она сбежала из психушки. — Да,— согласился я.— Шляпа, пальто, весь облик! Она вырядилась как на потеху. Бриллианты — стекло, рыжие кудряшки — парик, и вряд ли она привыкла носить туфли без каблуков. Она явно хотела остаться неузнанной. — Как ее имя? — Мэри Смит. Как для регистрации в гостинице. Даже адреса ее мне не удалось узнать. Завтра она зайдет за фотографиями. — Да она явно не в себе! — Не скажи! — возразил я.— Думаю, у нее были при¬ чины для маскарада. Эти фотографии, должно быть, на¬ стоящий динамит. Двадцать тысяч долларов можно запла¬ тить только если ты богат. Быть может, наша клиентка 14
хорошо известна в определенных кругах; по этой причине ей нужны фотографии. Во всяком случае, для меня она пока инкогнито. А для тебя? — Не спрашивай! — вздохнула Китти.— Я лишь мель¬ ком взглянула на нее, но из-за этой шляпы я целый год глаз не сомкну. — Я и об этом молодчике тоже ничего не слышал. Какой-то Дэнни Вальдо. — Шантажист,— сморщилась Китти.— По всем по ним веревка плачет.— И вдруг с подозрением посмотрела на меня.— Надеюсь, ты не собираешься ничего предприни¬ мать? — То есть? — Глаза у тебя как-то странно блестят. Послушай, Стив, если она собирается воевать с Вальдо, пусть ей помогает полиция. — Успокойся, Китти. Эта женщина велела мне отнести деньги и забрать фотографии. Как она сказала, так я и сделаю. — Может быть, может быть.— Китти не особенно поверила мне.— Я уже не раз видела в твоих глазах такой же нетерпеливый блеск. Думаю, не только доллары тому причиной. Твой мозг яростно работает. И мне это не нра¬ вится. Чтобы успокоить ее, я сказал: — Я в недоумении, это верно. А ты разве нет? Я все время думаю, что же это за дама нас посетила, и чего она боится. В первый раз к нам является клиентка, переодетая бедной родственницей и раздает доллары, как пачку анти¬ военных листовок. Эх, если бы она мне сказала все как есть, уж я бы поставил на место этого дурня. — Когда ты идешь к нему? — Они договорились о времени: сегодня вечером между шестью и семью. — Хорошо, Стив, только будь осторожен,— лицо ее стало озабоченным.— Я зайду к тебе около восьми, чтобы убедиться, что все прошло благополучно. 15
— Ты шутишь? Или ты надеешься, что я сломаю печать и загляну внутрь? Бьюсь об заклад, что ты для этого и собралась ко мне: хочешь полюбоваться порногра¬ фией. — Вечно у тебя задние мысли,— покраснела Кит¬ ти.— Я просто хочу убедиться, что с тобой все в по¬ рядке. — Ты великолепно знаешь, что я никогда не сую нос в дела моих богатых клиентов,— заявил я напыщенно. — Что ж, тем лучше.— До конца я ее так и не убедил. — Если только не считаю это совершенно необходи¬ мым,— добавил я. — Да, конечно.— Она покосилась на меня.— И в дан¬ ном случае ты думаешь, что это необходимо? — Не одну тебя разбирает любопытство. И тут она стукнула меня по голове тяжеленным теле¬ фонным справочником. 2 Двухэтажный дом на длинной спокойной улице стоял примерно в трехстах метрах к западу от реки. На широком фасаде расположился ряд низких окон с яркими жалюзи. Главный вход — под портиком, справа и слева — две пальмы в кадках, потом асфальтовая дорожка стоянки машин. В холле без ковра — ящики для писем, звонки. Под всеми, кроме двух — таблички, а за табличку с именем Даньела Вальдо засунут коричневый конверт. Я взял его в руки и рассмотрел. Потом снова вышел на улицу, сел в машину и закурил сигарету. Так я просидел до без пяти минут семь. Я мог бы быть у него ровно в шесть, но мне хотелось помучить его за эти двадцать тысяч долларов. Нажимая кнопку звонка, я представлял себе, как он стоит за дверью, готовый открыть мне, и тут же начнет пересчитывать деньги. Но дверь никто не открыл. Я стоял смирно, стараясь унять нетерпение, потом решил позво¬ 16
нить еще раз. Прошло секунд десять, и дверь наконец открылась. На мужчине были шлепанцы и яркий китайский халат. Только часть лица была видна, остальное скрывала мыль¬ ная пена, и еще — на уровне щеки — он держал полотенце. В той же руке у него помещалась безопасная бритва. Я никак не ожидал застать его за совершением туалета: я думал, что он нервничает — сидит себе где-нибудь в кресле и листает вечернюю газету, беспрестанно погляды¬ вая на часы. Вальдо повернулся и пошел по темному кори¬ дору, не дав себе труда пригласить меня. — Вы — Вальдо? — спросил я. — Да.— Голос был хриплым, тон — спокойным.— Вхо¬ дите. Я привожу себя в порядок.— Он шел по длинному коридору, и я видел его спину.— Вы за фотографиями? — спросил он, входя в гостиную. — Да. Меня зовут Крэг. Стив Крэг.— Передо мной по- прежнему маячила спина. Вальдо был спокоен, все движе¬ ния размерены. — Надеюсь, я не опоздал,— добавил я. В коридоре вдоль стены стояли чемоданы, сумки, и сверху — дипломат. Весь этот багаж, да и то, что он брился, говорили о том, что он собирается в путь. За гос¬ тиной еще одна дверь была открыта, она вела в ярко осве¬ щенную ванную, выложенную сине-белой плиткой. В гос¬ тиной книжные полки отделяли зону кухни-столовой от остальной комнаты. Полки были завалены чем попало, в том числе книгами и фотографиями. Фотографии в рам¬ ках явно служили для рекламы, по стенам их было множество. Мебель с тонкими изогнутыми ножками вся была современной и строго функциональной. Тут и там виделись инструменты фотографа: рядом с камином стояла тренога, на книжном шкафу лежали два или три аппарата, в углу — несколько вспышек и две коробки с пленками. Пока я осматривал квартиру, Вальдо ушел обратно в ванную. Я слышал шум воды. 17
— Извините! — крикнул он.— Я спешу! Мне надо еще принять душ. Вы принесли?.. Я уселся на подлокотник кресла. — Я принес деньги, если вы об этом.— Скребущий звук лезвия действовал мне на нервы.— Двадцать тысяч, если не ошибаюсь. — Да, двадцать тысяч долларов,— ответил он, оттяги¬ вая кожу. Со своего места я видел, что он смотрится в кру¬ глое увеличительное зеркало, но с такого расстояния трудно было разглядеть отражение: четко виднелось только белое пятно пены. Затылок был блестящим и глад¬ ким. Волосы темные, зачесаны назад, на макушке довольно редкие. — Собираетесь уезжать? — Да. Больше он ничего не сказал. Я поднялся и подошел к книжным полкам. Я чувствовал разочарование. Странная у него была манера вести дела: отвернув¬ шись. На кухонном столе, у буфета я разглядел остатки обеда. Недалеко от тарелки лежала сложенная газета. Кухня была просторная, хорошо оборудованная. Как раз против меня на полке стояло несколько профессиональных фотографий. Одна из них изображала великолепного жереб¬ ца, берущего препятствие. Другая — человека, который пры¬ гает из горящего дома, а внизу пожарные держат сеть, стоя в луже грязной воды. Под снимком была подпись: «Клуб фото¬ графий мира. Лучший снимок года. Отдел печати. Автор — Даньел П. Вальдо. Сан-Франциско. 1954». Действительно, шедевр — движение, свет, тени, передана атмосфера, ощу¬ щается эффект присутствия. — ВахМ нечего здесь ждать, Крэг,— сказал Вальдо.— Я бы предложил вам выпить, но, к сожалению, у меня нет времени. Пакет на каминной полке: возьмите его, он запеча¬ тан. Я не мог решить, действительно он так спешит или только не хочет со мной разговаривать. Одно было ясно: я мешал ему, как толпа — воркующим влюбленным. Я подо¬ 18
шел к камину и нашел конверт, прислоненный к большим алебастровым часам. Сзади он был небрежно запечатан зеленым сургучом. Я взял его, подошел к ванной комнате и заглянул. Вальдо, наклонившись, затыкал ванну пробкой. Я чувство¬ вал, что не могу больше видеть спину этого странного субъекта. — Проверьте,— предложил я. — Оставьте деньги на полке. Вы свободны. — Ладно. Да, с таким не завяжешь разговора, но и злиться, с дру¬ гой стороны, мне было не на что. Женщина просила меня точно выполнить инструкции. — Деньги пересчитывать не будете? — Она сама назначила сумму, так что все должно быть в порядке. — Сумасшедшая,— сказал я. Но он не собирался вступать в обсуждения, более того, не желал оборачиваться. — Берите снимки и уходите,— сказал он.— Мне надо принять душ. — Прошу вас, не стесняйтесь.— Я пожал плеча¬ ми.— Вот ваша добыча.— Я швырнул конверт на пол ван¬ ной.— И имейте в виду, что я не взял ни цента;, так что потом не устраивайте сцен: тут уж вам придется иметь дело не с напуганной женщиной, но с мужчиной, который с превеликим удовольствием отделает вас. Я сунул в карман запечатанный конверт и пошел к двери. Мысль о том, что я заработал пять тысяч доларов за обычное поручение, не давала мне покоя. Все, навер¬ ное, было не так просто, но Вальдо держался очень осто¬ рожно. Я слышал за спиной его шаги: несмотря на свой непри¬ нужденный вид, он, надо думать, здорово нервничал. Он хотел убедиться, что я не стану дожидаться окончания его водных процедур: мое присутствие было ему невыносимо. Я и сам ощущал в отношении него нечто аналогичное. 19
Я еще раз взглянул на приготовленный багаж и вышел из квартиры, не пожелав ему счастливого пути. Как только я перешагнул порог, дверь за мной захлопнулась. У меня были фотографии, а у Вальдо эти чертовы деньги. Однако меня не оставляло ощущение, что дело на этом не закончится. Я пришел домой без нескольких минут восемь и застал Китти, удобно устроившуюся в моем любимом кресле. Она листала шведский журнал, который раз в месяц мне дарит газетчик на углу. Такой девушке, как Китти, даже в руки не пристало бы брать подобный журнал. Да я и сам не осо¬ бенно разглядываю иллюстрации — так, чтобы освежить немного шведский. Она курила мои сигареты и пила мой мартини. Красивая девушка, отдыхающая после дневных трудов. Но в ту минуту она показалась мне не только кра¬ сивой, но и беззащитной. Я наклонился поцеловать ее и не отпускал, пока она не поднесла к моей шее окурок; я почувствовал его жар. — Придется забрать у тебя ключ,— заявил я.— Бед¬ ному мужчине уже и одному отдохнуть нельзя. Знаю, что тебе приятно заглянуть ко мне, убраться в квартире и сунуть нос в холодильник, чтобы удостовериться, что я не умираю с голоду, но это становится опасным. Иногда надо побыть одному со своими проблемами. — И с какой-нибудь пикантной фотографией,— доба¬ вила она ехидно.— Хватит напускать на себя. Успокойся, а я пока приготовлю что-нибудь выпить.— Она улыбнулась мне и зазвенела бутылками. Потом спросила: — Все прошло хорошо? — Разумеется. Она опустила в виски два кубика льда и подвинула ко мне бокал. — Принеси мне из кухни тонкий нож,— попросил я. Глядя на конверт у меня в руках, она спросила: — А не мог бы ты сказать, для чего тебе понадобился нож? 20
— Они закапали этот конверт противным зеленым сур¬ гучом,— пояснил я.— Я хочу снять его, не испортив. Со¬ всем не надо, чтобы клиентка подозревала о нашем любо¬ пытстве: она доверяет мне. — Вот глупая! — фыркнула Китти.— Значит, ты хочешь нагреть нож и поддеть им сургуч. — A-а, значит и ты проявляешь иногда любопытство! — Но зачем такие сложности? — возразила она.— Твоя клиентка ждет запечатанный конверт. В ящике стола у тебя целая стопка конвертов и две трубочки сургуча. — Я думал об этом, госпожа учительница, но мой сур¬ гуч — красный. Конечно, можно спуститься вниз в писче¬ бумажный магазин, но с ножом дело пойдет быстрее. — Красный, зеленый, розовый, какая разница? — уди¬ вилась Китти.— Ты думаешь, ей не все равно? Или ты полагаешь, что зеленый сургуч для Вальдо — это фирмен¬ ный знак? Какой у него был, таким и запечатал. Она и не подозревает об этом. Ну, давай, открывай, будь мужчи¬ ной. — Занимайся своими делами, Китти,— сказал я.— Я хочу увидеть эти снимки по профессиональным причи¬ нам, а ты — из чистого любопытства. Ты — девушка сим¬ патичная, но умишко у тебя слабенький, воспитан на жен¬ ских журналах. — Не теряйте времени, господин Фрейд. Посмотрим, что там внутри,— взмолилась она. Я разорвал конверт. Китти взяла стул и устроилась рядом. В конверте лежало шесть фотографий. Очень ярких, но совершенно безобидных. Две из них, снятые при вспышке, изображали пару, сидящую за столиком краси¬ вого ресторана или клуба. За другими столиками сидели нарядные люди, а на первом плане — молодая девушка и мужчина в смокинге. Они весело смеялись. На другом снимке тот же массивный мужчина обнимал девушку за голые плечи и нашептывал ей что-то на ухо. На остальных карточках фигурировала все та же пара. Их сняли на трибуне ипподрома. Девушка была одета в 21
светлый пиджачок с меховым воротником. Мужчина ука¬ зывал на лошадей; на шее у него висел, должно быть, очень дорогой бинокль. Две фотографии были сняты на пляже. Первая из них изображала девушку в шезлонге. На голове у нее была надета большая шляпа. Она пила через соломинку. Мужчина в плавках лежал рядом на песке, с открытой книгой на коленях. Он был полноват и имел в области талии неэстетичные валики жира. На груди у него волос было явно больше, чем на голове. Темноволосая девушка была одета в белый купальник. Фигура стройная, пропорциональная, плечи гладкие, грудь высокая и полная, достаточно открытая, а стройные ноги сделали бы честь балерине. На второй пляжной фотографии красота девушки была еще лучше видна. Она опиралась на спинку скамьи, а муж¬ чина держал ее за талию. Шестой снимок передавал приподнятую атмосферу праздника. Вокруг проигрывателя стояли люди с бокалами и пели. У большинства женщин платья демонстрировали такое декольте, что, будь обладательницы похудее, платья просто соскользнули бы на пол. Все мужчины, кроме одного, носили смокинги. Но ключом к фотографии слу¬ жил диван на первом плане: на нем сидела все та же краса¬ вица с толстяком, в руке у него был бокал с вином. Девушка тоже держала бокал за ножку, но бокал опроки¬ нулся. Платье немного сбилось, и одна бретелька спусти¬ лась с плеча. Верхняя часть груди выступала из низкого выреза. Она смеялась безудержно и не обращала внимания на то, что юбка задралась выше колен и полностью открыла правую ногу. Мужчина лежал головой у нее на коленях, перевесив одну ногу через ручку дивана. В его бокал какой-то явно пьяный тип наливал вино. Толстяк сжимал зубами окурок толстой сигары, редкие растрепан¬ ные пряди падали ему на лоб. Такие сцены можно увидеть на празднике в первые часы утра, когда опьянение и уста¬ лость берут свое. Сделан снимок был, наверное, маленьким аппаратом, незаметно для участников. 22
Китти молча рассматривала фотографии и роняла их одну за другой на стол. — Если вы объясните, каким образом они стоят два¬ дцать тысяч, мистер Крэг, я готова пригласить вас на ужин к Альграно.— Она подняла брови.— Думаешь, тебя про¬ вели? — Ты о Вальдо? Считаешь, что он дал мне не те фото¬ графии? — Может быть. Эти не похожи на компрометирующие. Деньги теперь у него. Думаю, что он уже откупоривает бутылочку доброго вина в далекой Мексике. У него от смеха, наверное, челюсти болят. Я поддел ногтями фотографии и сложил в стопку. — Кроме последней, все они годятся для семейного альбома. — Да, признаться, ничего интересного. Но это ничего не значит, моя дорогая. Быть может, они представляют интерес не из-за своих художественных качеств, а из-за персона¬ жей, которые на них изображены.— Я снова посмотрел на парочку на диване.— Как бы то ни было, она не замужем; так что даже если она встречалась с этим толстяком... Китти засмеялась. — Кто не замужем? — Миссис Смит, кто же еще. — Ты что говоришь? Вот эта куколка и твоя пронаф- талиненная клиентка — это, по-твоему, одно лицо? — А почему бы и нет? — возразил я.— Мы знаем, что она была переодета. Ведь облик ее был нарочито уродлив. Следовательно, она все продумала. Китти сжала губы и глубоко вздохнула, отчего ее платье сразу поднялось в цене до двухсот долларов, кото¬ рые она за него наверняка заплатила. — Дай я еще раз взгляну.— Она взяла одну из пляж¬ ных фотографий и стала ее изучать. — Во-первых, лицо девушки мне не удалось хоро¬ шенько разглядеть, но не думаю, что это была она.— Она 23