- Ворожба и суеверие, - произнес Ховард на хинди, с серьезным видом кивнул хавильдару, после чего сказал пару ободрающих слов перепугавшимся саперам. В памяти всплыли болезненные фантазии, что одолевали его самого на прогалине, но он усилием воли отогнал их. Все эти люди зависели от него. Он окинул взглядом ручей, потом обратился к Гамильтону: - Узнаете это место?
Молодой человек кивнул.
- Мы оставили Бебби и саперов примерно в полумиле вверх по течению. Тогда русло было почти сухим, но лощина довольно узкая, и в случае дождя нас просто смоет. Джунгли по обеим сторонам непроходимы. Просмотрите в просветы между листьями, небо уже почти черное. Нельзя тянуть время.
И Ховард повел отряд дальше. Поначалу русло шло по отлогому склону, а под ногами саперов похрустывали камешки и сухой песок. Тут и там в стенах ущелья проглядывали темно-красные прожилки песчаника. Иногда дорогу перегораживали огромные валуны, поросшие мхами и папоротником; тогда приходилось выбираться из лощины и перелезать с другой стороны. Вскоре подъем стал круче, а русло - уже, и обветренные стены ущелья вставали на двадцать и более футов над их головами. То и дело им встречались следы безумств предыдущего муссона: в местах, где взбесившийся поток перехлестывал через скалы, за ним оставались вырванные с корнем деревья и поваленные камни. Взобраться на обрыв теперь было бы невозможно, и Ховард понимал: если разразится буря, им несдобровать. В небе уже сверкали вильчатые молнии, доносились громовые раскаты. Рокоту стихий вторили все лесные создания - то тревожа барабанные перепонки диссонансом,то подвывая в тон. Казалось, в джинглях настраивается какой-то дьявольский оркестр, разыгрывая прелюдию к неотвратимому разгулу небес.
Ховард прогнал беспокойные мысли прочь и упрямо зашагал дальше, на несколько ярдов обгоняя остальных. Когда он обогнул очередной валун, что-то скатилось по грязи обрыва и замерло у его ног. Это была тыква-горлянка размером с человеческую голову. Ховард машинально пнул по ней - и лишь тогда заметил странное клеймо. Быстро прошлепав по жиже, он перевернул тыкву и растоптал ее, пока она не попалась на глаза саперам. Клеймо представляло собой примитивное изображение человека на виселице. Муттадар рассказывал ему о таких. На самом деле саперов никто не пытался предостеречь - тыквы-маячки оставляли для конда девата. По поверью, они притягивали злого духа, как запах падали - гиену. Сердце у Ховарда колотилось как бешеное. Он поднял глаза к неприступной стене леса над обрывом, смахнул с век дождевые капли - и все равно ничего не увидел. Впрочем, угроза исходила не только от тигра. До деревни было уже недалеко, и между стволами мелькали человеческие силуэты. Он окинул взглядом оставшуюся часть подъема. Вдруг лейтенанту померещилось, что у ближайшего речного порога стоит ребенок в накидке и машет ему руками. У него перехватило дыхание. "Кажется, я начинаю бредить". Тут же в памяти всплыла сцена на речном берегу, потом роковой выстрел - и наваждение сгинуло.
Он двинулся дальше и вскоре достиг начала перекатов. Поток на глазах набирал силу: струи красно-бурой воды, пробивавшейся через песчаник, уже мешали им идти. Из двух древесных стволов, поваленных по обе стороны ущелья, сочился багровый сок, пачкая камень. У Ховарда появилось чувство, будто он забрел в кровавую реку. Неужели его затягивало в мир колдовства и ужаса, с которым он сроднился, нажав на спусковой крючок? На миг он потерял равновесие - и тут же провалился во что-то по самую талию. Вовремя подоспевшие Уохоп и Гамильтон успели его подхватить.
- Нужно было вас предупредить, - задыхаясь, проговорил Гамильтон. - Из-за водопада русло стало как зыбучий песок. Нам пришлось чертовски попотеть, пока мы тут спускались. Под листьями и прочим мусором кроется настоящая западня.
- Далеко еще идти? - поинтересовался Ховард, стараясь держать себя в руках.
- Сразу за водопадом. Скоро будет мост, а с него можно выйти на тропу между деревней и храмом. Мы оставили Бебби и саперов рядом с ней.
- За нами следят, - сказал лейтенант.
- Так вот почему вас заинтересовала эта тыква, - откликнулся Уохоп.
- Почему они не трогают нас? - спросил Гамильтон. - При желании весь отряд можно было бы перебить, как свиней на скотобойне.
Ховард повернул голову. С природной ловкостью перескакивая с камня на камень, рядом с офицерами материализовался муттадар. Как и прежде, в руках он крепко сжимал драгоценный бамбуковый футляр.
- Думаю, дело в муттадаре - все-таки он колдун. Хотя бунтовщики знают, что он их предал, на нем могут лежать какие-нибудь охранные чары.
- Благодаря идолу? - предположил Уохоп.
Ховард кивнул.
- Только из-за него он до сих пор не удрал от нас. Демоны джунглей и конда девата пугают его не меньше, чем остальных туземцев, но благие намерения - вернуть на место похищенную святыню - гарантируют ему безопасную дорогу до самого храма. А поскольку мы не побоялись сунуться в джунгли после жертвоприношения, некие сверхъестественные силы могли приписать и нам.
- Эти дикари неисправимы,- пробормотал Гамильтон. Щеки его покрывал лихорадочный румянец. - Если они и дождуться от меня чего-то сверхъестественного, то это будет оружейный залп.
- Подержите.
Достав из заплечного мешка одного из солдат веревку, Уохоп протянул один ее конец Ховарду. Затем вскочил на валун у подножия водопада и стал ловко перебираться с камня на камень, вытравливая веревку. Вскоре его фигура была уже едва различима во мгле, футах в тридцати над отрядом. Наконец взмахом руки он призвал остальных последовать его примеру. Следующие десять минут ушли на подъем. Саперы взбирались по одному за раз, сняв сапоги и перекинув винтовки за спину. Наверху обнаружился небольшой бамбуковый мостик. С него отряд вышел на прогалину, окаймленную зарослями пушистого тростника. Ярдах в пятидесяти виднелся еще один каменистый склон, поросший с джунглями. Неожиданно хавильдар сделал какой-то знак рукой, и один из солдат сорвался с места. У глыбы на дальнем конце прогалины засела горстка саперов со штиками на изготовку. Они принялись что-то кричать подоспевшему товарищу на хинди, но было уже слишком поздно: тот вдруг беззвучно провалился под землю. Гамильтон и Ховард осторожно повели остальных по его следам и вскоре оказались у ямы.
- Господи, нет! - прошептал Гамильтон. - Я ведь знал о ней, но не предупредил. Кажется, я немного не в себе.
Снизу донесся и тут же оборвал омерзительный булькающий звук. Превозмогая тошноту, Ховард склонился над краем ямы. Тигровая ловушка. Яма была довольно глубокая. На дне торчали острые бамбуковые колья, для твердости обожженные на огне. Один из них вошел саперу, угодившему в ловушку, в затылок, насквозь пробил череп и теперь на добрый фут выдавался над тюрбаном несчастного. От удара шею индуса вывернуло под неестественным углом, а голова держалась на честном слове. Туловище село на колья, как на вертел. Сглотнув комок, Ховард отошел от ямы и подпустил саперов. Потом он отвел в сторонку хавильдара, перекинулся с ним парой слов на хинди и лишь тогда вернулся к офицерам.