* * *
– Отчего он умер?
– Остановка сердца. – Коронер стащил с рук перчатки. – Что фактически в конце концов убивает нас всех. Если вы хотите знать, что именно послужило причиной смерти, смогу ответить только после того, как он пробудет у меня на столе пару часов.
– Благодарю вас, доктор Синг.
Собеседник Селуччи улыбнулся, совершенно не реагируя на сарказм.
– Не оставляйте его здесь слишком долго. – Он задержался на пути к двери и вернулся снова. – Уже сейчас, учитывая позу, могу сказать, что этот человек был мертв еще до того, как упал на пол.
Кивнув на прощание коронеру, Майк опустился на колени перед телом и нахмурился.
Напарник Селуччи, Дэйв Грэм, склонился над его плечом и присвистнул сквозь зубы.
– У кого‑то оказалась могучая хватка!
Тот проворчал что‑то в знак согласия. Багровые и зеленые синяки окружали левое запястье покойника четко обрисовав следы четырех – и, отдельно, пятого, большого пальца. Левая рука лежала вытянувшись в сторону от тела.
– Он упал уже мертвым, – спокойно произнес Грэм.
– Я, собственно, сразу так и подумал. Посмотри на его лицо.
– Никакого выражения.
– Вот именно. Ни страха, ни боли; совершеннейшая индифферентность. Ничего, что свидетельствовало бы о нескольких последних минутах его жизни.
– Отравление?
– Может быть. Классный пиджак. – Селуччи встал с колен. – Удивительно, почему его не забрали вместе с ботинками.
Уступая ему дорогу, Дэйв пожал плечами.
– Кто, черт побери, может сказать, в наше‑то время? Они берут деньги, но оставляют кредитные карточки или удостоверения личности.
Тщательно обходя меловые линии и куски разбитого стекла на полу, двое мужчин подошли к раковине. В некоторых местах, там, где вылитая в нее кислота разъела металл, нержавеющая сталь имела шероховатую поверхность. Из отверстия слива все еще поднимался слабый запах аммиака.
– Никаких признаков того, что он выбросил...
Селуччи фыркнул.
– Как и того, кто это выбросил. Кевин! – Дактилоскопист, стоящий на коленях сбоку от тела, поднял голову. – Мне нужны отпечатки со стекла.
– Со стекла? – Из всего, что было достаточно крупным, что можно было бы назвать осколками, уцелели только дно и часть горлышка, защищенного навинчивающейся пробкой. – Я страшно простужен, и как, скажите на милость, смогу вылечиться, занимаясь всем этим?
– Твои проблемы, но я хочу получить эти отпечатки. Харпер!
Констебль, уставившийся в гроб, вздрогнул.
– Детектив?
– Найдите кого‑нибудь, кто смог бы разобрать сифон... вот эту изогнутую трубу под раковиной, – добавил Селуччи, когда Харпер непонимающе уставился на него. – Если повезет, найдем там остатки того, что намеревались уничтожить. Где парень, который обнаружил тело?
– Он в одном из кабинетов отдела. Его имя... – Констебль, нахмурив брови, заглянул в свои записи. – Дональд Томпсон. Он занимается исследовательской работой, служит здесь около полутора лет. Часть остального персонала уже прибыла, и они тоже здесь. Мой напарник с ними.
– А кабинеты где?
– В конце вестибюля, с правой стороны.
Майк кивнул и направился к двери.
– Мы закончили с телом. Как только все до одного получат то, что им причитается, вы сможете унести его отсюда.
– Море обаяния, как всегда, – пробормотал Дэйв, ухмыляясь. Он последовал за напарником в вестибюль, где поинтересовался: – Так ты еще и в водопроводном деле разбираешься?
– Мой отец был водопроводчиком.