— Хорошо, — согласилась женщина, — я предоставлю вам кое-какие подробности. Вы считаете, что я — бедная родственница, которая сидит на шее вашего мужа и пользуется всеми благами. И вы абсолютно правы. Джеку я прихожусь весьма отдаленной родней, не из тех, с которыми хочется общаться.
— На мой взгляд, и сам Джек не может этим похвастаться, — внесла ясность Гвен.
Эрнестина посмотрела на нее с изумлением, а потом громко расхохоталась.
— Миссис Лестрейдж, вам палец в рот не клади, — заключила она позднее.
— И не надо, — согласилась девушка.
— Джек, конечно, не ангел. Но утверждать, что он совершенно испорчен было бы неправильно. Мы с ним сумели поладить и я нашла, что у него много и положительных черт. К примеру, он согласился меня поддержать, а на такое, согласитесь, редко кто отваживается. Никому не хочется содержать бедную родственницу.
— Может быть, вы и правы, — отозвалась Гвен, — в своем случае. И потом, я вовсе не считаю, что он абсолютно испорчен. Да пусть бы он был ангелом во плоти. Дело не в этом.
— Дело в том, что вы были вынуждены выйти за него, правильно? Хотите сказать, что ваше поведение не изменилось бы, даже если б ваш муж был идеальным?
— Совершенно верно.
— Но почему? Вам все равно ведь пришлось бы выйти замуж рано или поздно.
— Дело в том, что я хотела бы сама принимать участие в выборе.
— Ясно, — кивнула Эрнестина.
Она протянула руку и коснулась листьев на пышно цветущем кусте. Потом посмотрела на Гвен и спросила:
— Вы считаете меня приживалкой?
— Почему вам так хочется знать, кем я вас считаю, мисс Харгрейв?
— Ну, мне бы не хотелось, чтобы вы так думали, хотя на самом деле так и есть.
— Вы мне не мешаете.
— Вижу, вам никто не мешает до тех пор, пока не пытается вмешиваться в то, что вы делаете.
Гвен фыркнула.
— Я ничего не делаю, — сказала она, — и не собираюсь. Я нахожусь здесь по принуждению.
— Но если вы ничего не будете делать, то рискуете умереть от скуки.
— Ну, может быть, я чем-нибудь и займусь, — неохотно признала девушка, — чем-нибудь необременительным.